介紹二十四節(jié)氣霜降的英語(yǔ)作文與素材
霜降節(jié)氣后,天氣漸漸變冷,晝夜溫差變化大?!八怠狈从车氖菤鉁伢E降,并不是表示進(jìn)入這個(gè)節(jié)氣就會(huì)“降霜”。小編整理了介紹二十四節(jié)氣霜降的英語(yǔ)作文與素材,歡迎借鑒參考。
介紹二十四節(jié)氣霜降的英語(yǔ)作文
秋日的情書
In autumn, some emotions, such as fallen leaves as they decline, some have lingering shadow, only in the virtual network is indistinct in the familiar names. It withered on the decline,ashes are also good, regardleof the feelings of like how the leaves like a tree in full bloom and how to decline. I was standing on the flow of time, laughing, even if the sky flying leaves, eventually covering the lives of desolation.
秋中,有些感情便如落葉般凋零了,有些影子卻揮之不去,只在網(wǎng)絡(luò)虛緲中才有熟悉的名字。凋零就凋零吧,倦縮也好,成灰亦好,管它感情如一樹紅葉般怎樣盛開,怎樣凋零。我站在川流不息的時(shí)間里,談笑風(fēng)生,任憑滿天的葉子飛舞,最終覆蓋蒼涼的生命。
介紹二十四節(jié)氣霜降的英語(yǔ)作文素材
Thursday marks the beginning of Shuangjiang or “frost’s descent” in English, the 18th of 24 solar terms in the Chinese lunar calendar. It usually falls around October 23 and ends around November 7, making it the last term of autumn and signifying the last two weeks of the season.
10月24日周四,我們迎來(lái)了中國(guó)二十四節(jié)氣中的第18個(gè)節(jié)氣——“霜降”。每年的霜降始于10月23日前后,結(jié)束于11月7日左右,是隸屬于秋季的最后一個(gè)節(jié)氣,標(biāo)志著秋季的最后兩周。
秋時(shí)將盡,寒冬欲來(lái)
Literally, it refers to the time when frost starts to descend across China, or “the dews were congealed into frost” due to the coldness, as recorded in ancient Chinese books.
字面上來(lái)說(shuō),霜降指的是中國(guó)開始下霜的日子,據(jù)古籍記載,“氣肅而凝,露結(jié)為霜矣”即天氣逐漸變冷,露水凝結(jié)成霜。
By the time of Shuangjiang, most of the harvesting work is already completed in northern China. Even the most cold-resistant crops can no longer grow. Large swaths of the fields in the north are done for the season, and farmers are now able to enjoy a period of rest.
霜降時(shí),中國(guó)北方大部分的秋收工作已經(jīng)掃尾,即使是最耐寒的農(nóng)作物也不能生長(zhǎng)。秋收農(nóng)忙已經(jīng)結(jié)束,農(nóng)民們可以休息一段時(shí)間了。
But in the south, the harvest is still in its heyday, as farmers have to take home the sweet potatoes before they are destroyed by the coming frost, while the winter wheat and oilseed rape need to be mothproofed.
而南方此時(shí)正處于“三秋”大忙時(shí)節(jié),農(nóng)民們需要在降霜之前把紅薯收獲以防止其被凍傷,還要做好冬小麥和早茬油菜的防蟲工作。
觀賞一片火紅的楓葉
Autumn might be the most colorful season in China with the leaves turning from golden yellow to red. Activities like hiking become popular as people take in the bright red leaves.
秋葉由黃轉(zhuǎn)紅,秋天可能是中國(guó)最多姿多彩的季節(jié)了。在一片明亮的紅葉中,徒步旅行這樣的活動(dòng)越來(lái)越受人們歡迎。
Nearly all the tourist websites list the best sites for admiring the red maple leaves during this time, and many city tourist bureaus start to even issue official routes for the most picturesque views of the leaves.
在此期間,幾乎所有的旅游網(wǎng)站都列出了欣賞紅楓樹葉的地點(diǎn),許多城市旅游部門甚至開始發(fā)布官方路線,以欣賞最美麗的紅葉。
Reveling in the view is an old tradition starting in ancient times. Du Mu, a well-known poet from the Tang Dynasty (618-904) depicted the mountainous scenery in a poem: “I stopped the coach as charmed by the maple woods; Frosted autumn leaves outshine February flowers in redness.”
賞紅葉是一個(gè)始于古代的傳統(tǒng),唐朝詩(shī)人杜牧(618-904)在一首詩(shī)中描繪了山中秋景:“停車坐愛(ài)楓林晚,霜葉紅于二月花。”
滋補(bǔ)正當(dāng)時(shí)
It is said that Shuangjiang is the best time to adjust to a nourishing life, which reflects the belief that this is an important time to focus on health. “Keeping warm” becomes a top priority.
據(jù)說(shuō)霜降是進(jìn)補(bǔ)的時(shí)機(jī),這反映了人們認(rèn)為此時(shí)是關(guān)注健康的重要時(shí)機(jī)?!氨E背蔀轭^等大事。
Persimmon is the favored fruit in many areas. The Chinese believe that permissions could not only keep off the coldness, but also strengthen the muscles and bones.
柿子是許多地區(qū)歡迎的水果。中國(guó)人認(rèn)為,柿子不僅能驅(qū)寒,還能補(bǔ)筋骨。
Other suggested fruits include apples, pears and bananas. Besides, honey, jelly fungus, chestnuts and sesames are believed to help supplement the necessary nutrition for the human body. On the protein side, chicken or mutton soup is believed to be good for the spleen and advised for the diet.
還建議食用蘋果、雪梨和香蕉等水果。此外,蜂蜜、木耳、栗子、芝麻等食物都被認(rèn)為能夠提供人體所需的營(yíng)養(yǎng)素。蛋白質(zhì)攝入方面,建議食用對(duì)脾臟有益的雞肉和羊湯。
霜降吃什么有益?
Eating persimmons吃柿子
Eating persimmons during Frost's Descent can help people resist the cold and protect their bones. In the countryside, people believe that their lips will crack if they don't eat persimmons during this period.
在霜降時(shí)節(jié)吃柿子可以幫助人們抵御寒冷,保護(hù)骨骼。在農(nóng)村,人們認(rèn)為如果在這段時(shí)間不吃柿子,嘴唇會(huì)裂開。
Eating apples吃蘋果
The apple is one kind of recommended fruit during Frost's Descent. There are many sayings about apples' benefits in China, such as "Eat an apple after meals, even old men can be as strong as young men," or as the Western proverb goes, "An apple a day keeps the doctor away." Apples can moisten the lungs, quench one’s thirst and help one's digestion.
蘋果是霜降期間備受推薦的一種水果。在中國(guó)有很多關(guān)于蘋果好處的諺語(yǔ),比如“飯后一蘋果,老人如小伙”,或者如西方諺語(yǔ)所說(shuō),“一日一蘋果,醫(yī)生遠(yuǎn)離我”。蘋果能潤(rùn)肺、解渴、助消化。
構(gòu)詞法
moisten=moist潮濕(的)+-en使...=使...濕潤(rùn)
-en后綴或者en-前綴都有此意,如:
enable:使能夠,使...成為可能
endanger:使...遭受危險(xiǎn)
fasten:使...固定/系緊
Eating pears吃梨
The pear is another recommended fruit during Frost's Descent, which can promote the secretion of body liquids, clear away heat and reduce sputum.
梨是霜降期間的另一種推薦食用的水果,它能促進(jìn)體液的分泌,清熱化痰。
Eating duck吃鴨子
It's a custom to eat duck on the first day of Frost's Descent in south Fujian province and Taiwan. There is a saying in Fujian which goes, "Even nourishing all year is not as good as nourishing the human body on the first day of Frost's Descent." Eating duck is a way for people there to gain weight.
在福建南部和臺(tái)灣,有在霜降的第一天吃鴨子的習(xí)俗。福建有句諺語(yǔ)說(shuō):“一年補(bǔ)透透,不如補(bǔ)霜降。”吃鴨子是那里的人們貼秋膘的一種方式。
There is a saying in Fujian which goes,這是個(gè)從句,用簡(jiǎn)單句表達(dá),就可以說(shuō)As the saying in Fujian goes,正如福建的諺語(yǔ)所說(shuō)。
Eating chestnuts吃栗子
Eating chestnuts during Frost's Descent is beneficial for one's health. Chestnuts have a warm nature and sweet flavor, and are good for nourishing the spleen and stomach, invigorating the circulation of blood, relieving coughs and reducing sputum.
霜降期間吃栗子對(duì)健康有益。板栗性質(zhì)溫和,味甜,益脾胃,活血,止咳化痰。
相關(guān)文章: