拜倫經(jīng)典詩(shī)歌
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選5篇)
作為英國(guó)浪漫主義時(shí)期代表性的詩(shī)人之一,拜倫在浪漫主義文學(xué)、繪畫、音樂(lè)等領(lǐng)域都產(chǎn)生了極大的影響。下面小編給大家分享一些關(guān)于拜倫經(jīng)典詩(shī)歌,供大家參考。
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選篇1)
They name thee before me,
聞汝名聲惡,
A knell to mine ear;
猶如聽喪鐘。
A shudder comes o'er me...
不禁心怵惕--
Why wert thou so dear?
往昔情太濃。
They knew not I knew thee,
誰(shuí)知舊日情,
Who knew thee too well...
斯人知太深。
Long, long shall I rue thee,
綿綿長(zhǎng)懷恨,
Too deeply to tell.
盡在不言中。
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選篇2)
The dew of the morning
朝起寒露重,
Sunk; chill on my brow,
凜冽凝眉間--
It felt like a warning
彼時(shí)已預(yù)告:
Of what I feel now.
悲傷在今天。
Thy vows are all broken,
山盟今安在?
And light is thy fame;
汝名何輕賤!
I hear thy name spoken,
吾聞汝名傳,
And share in its shame.
羞愧在人前。
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選篇3)
When we two parted
昔日依依別,
In silence and tears,
淚流默無(wú)言;
Half broken-hearted
離恨肝腸斷,
To sever for years,
此別又幾年。
Pale grew thy cheek and cold,
冷頰何慘然,
Colder, thy kiss;
一吻寒更添;
Truly that hour foretold
日后傷心事,
Sorrow to this.
此刻已預(yù)言。
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選篇4)
She Walks in Beauty
伊人倩影
by George Gordon Byron
羅德 拜倫
She walks in beauty, like the night
伊人倩影移幽步,
Of cloudless climes and starry skies;
此夜云消星盡出。
And all that's best of dark and bright
總覺日夜絕美色,
Meet in her aspect and her eyes:
盡歸伊人眉宇間。
Thus mellow'd to that tender light
抿儂光華天亦醉,
Which heaven to gaudy day denies.
豈容熾日來(lái)爭(zhēng)輝。
One shade the more, one ray the less,
增絲少毫皆失色,
Had half impair'd the nameless grace
總損伊人奇資顏。
Which waves in every raven tress,
綹綹青絲落如瀑,
Or softly lightens o'er her face;
柔柔紅靨幻似酥。
Where thoughts serenely sweet express
幽幽如蜜滋情愫,
How pure, how dear their dwelling-place.
欲訴此間多淳濡。
And on that cheek, and o'er that brow,
嬌息拂面柳眉舒,
So soft, so calm, yet eloquent,
難盡幽柔語(yǔ)中意。
The smiles that win. the tints that glow,
一笑傾城艷傾國(guó),
But tell of days in goodness spent,
日日書伊美德馥。
A mind at peace with all below,
花顏不掩閑庭質(zhì),
A heart whose love is innocent!
愛慕無(wú)邪閨心淑。
拜倫經(jīng)典詩(shī)歌(精選篇5)
In secret we met
昔日喜幽會(huì),
In silence I grieve
今朝恨無(wú)聲。
That thy heart could forget,
舊情汝已忘,
Thy spirit deceive.
疾心遇薄幸。
If I should meet thee
多年離別后,
After long years,
抑或再相逢,
How should I greet thee?
相逢何所語(yǔ)?
(with silence and tears)
淚流默無(wú)聲。