考研英語詞匯和語法怎么翻譯
考研英語詞匯和語法怎么翻譯
眼下正是考研英語復習打基礎的關鍵時期,很多同學都處在背單詞,學語法的階段。的確,詞匯和語法是我們學好考研英語的基石,因為考研英語的文章 中多是長難句,對長難句的分析理解,直接影響到我們的做題結(jié)果。詞匯的記憶,重在平時的堅持與積累;語法長難句的學習則要把握住重點方向和分析方法。在 此,學習啦小編要為大家解析,考研英語長難句復習的重點方向和正確分析方法到底是什么?
考研英語詞匯和語法怎么翻譯
針對2015年翻譯出題方向,我們可以為2016年的學子們總結(jié)幾點學習重點:
第一,強化單詞記憶及應用。
大綱要求考研學子需掌握5500詞,不只是認識,個別高頻詞匯需要大家熟悉其用法。正如我們在精英課堂講授評分標準時強調(diào)翻譯都是按照意群來給分的。詞匯部分是每3個扣0.5分,但某個關鍵詞錯了,一樣扣分,不會出現(xiàn)扣0.25分的情況。所以,詞匯仍然是復習中的重中之重,大意不得。如今年真題考查方向,更加注重詞匯、詞組理解。
第二,在閱讀中訓練詞匯記憶和語法成分分析。
閱讀真題是寶貴的,前期大家使用的閱讀真題要利用04年以前的,最近十年真題不要碰。那做真題并不是一道題做完就結(jié)束了,一定要利用好真題,發(fā)揮它的價值。在完成文章題目后,一定要回頭分析文章。首先,分析某些重點詞匯。什么樣的詞匯呢?可以是高頻詞匯,熟詞僻意,簡單詞匯在專業(yè)文章中的釋義等等。其次,分析文章結(jié)構(gòu),這是很好的把握中心及主旨的方式;同樣為以后做新題型打下基礎。再者,分析長難句。我們所說的長難句并不只是又長又難的句子。
它可以是約定俗成的表達,如 Faith can move mountains. 也可以是虛假長難句,如這樣看似很難,實則就是簡單句的結(jié)構(gòu)---As funding for science has declined, scientists have attacked“anti-science” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R. Gross,a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematicianat Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of CornellUniversity. 最后才是真正的長難句。所以,翻譯題并不是只有翻譯真題可以練習,而是所有的題型都可當做翻譯來練習。
第三,翻譯部分一定要下筆練習。
神筆馬良沒有筆也做不出哪怕很簡單的畫作。往往同學在練習翻譯時只是用嘴翻譯翻譯就終結(jié)了,這是不對的。翻譯必須要寫,因為大部分時候,只有你寫出來了,你才知道什么地方詞用得不好,什么地方語序需要調(diào)整,什么地方要增詞減詞。所以,翻譯這一部分一定要落實到筆頭上。