表達(dá)濫竽充數(shù)的英語(yǔ)文章
表達(dá)濫竽充數(shù)的英語(yǔ)文章
作文在英語(yǔ)里是很重要的,小編今天給大家分享一些英語(yǔ)的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
我們今天學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都有這個(gè)詞:barrel。 Barrel是大桶,用來(lái)載運(yùn)啤酒、威士忌、食糖、汽油等各種貨品。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:scrape the bottom of the barrel。 Scrape是“刮”的意思。 Scrape the bottom of the barrel從字面上看,意思是刮桶底。它的出處可能是酒桶里僅僅剩下桶底那一丁點(diǎn)兒的酒了,實(shí)在要喝就只能刮桶底。刮桶底取上來(lái)的酒有沉淀甚至還混著木屑,會(huì)好喝嗎? 想必不行,所以刮桶底是百般無(wú)奈才出此下策的。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)在生活中有更為廣泛的應(yīng)用。讓我們聽(tīng)一個(gè)例子吧。這是一個(gè)人在談?wù)撍邌莸睦习逑氡M可能少花點(diǎn)兒錢(qián)來(lái)雇用辦公室工作人員。好,我們一起聽(tīng)這段話(huà)吧。
例句-1:Our boss is cheap and won't pay the standard wage for help in our office. So we have to scrape the bottom of the barrel and end up hiring secretaries who can't type or spell.
他說(shuō):我們老板真小氣,不愿意按照標(biāo)準(zhǔn)工資水平出錢(qián)雇用辦公人員,所以我們只好不得已而求其次。最后雇了幾個(gè)既不會(huì)打字,拚寫(xiě)也是一團(tuán)糟的秘書(shū)。
從這兒可見(jiàn)scrape the bottom of the barrel含義是出于無(wú)奈,只得濫竽充數(shù)將就將就。
我們要學(xué)的下一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: have somebody over a barrel。 Have somebody over a barrel這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)從表面上看,意思是把某人放在大桶上。有些學(xué)者認(rèn)為這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)來(lái)自人們的一個(gè)老習(xí)慣,以前把溺水的人從水里救上來(lái)以后,人們慣常讓這個(gè)人俯伏在側(cè)放的大桶上,然后來(lái)回滾動(dòng)這個(gè)大桶,促使伏在上面的人吐出嗆進(jìn)胸腹內(nèi)的積水??上攵?,當(dāng)時(shí)這個(gè)伏在桶上奄奄一息的人是無(wú)能為力、聽(tīng)人擺布的了。
這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)雖然出自這兒,但是卻已經(jīng)完全超越了原來(lái)的意思。讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)琢磨它的含義吧。這是一個(gè)學(xué)生在抱怨他的爸爸。
例句-2:I really don't want to work during summer vacation; I'd rather relax at home. But Dad has me over a barrel: if I don't take a job he won't pay my tuition to go to college.
他說(shuō):我放暑假實(shí)在不想去打工;我寧可閑在家里輕松一下。但是我只得聽(tīng)任爸爸?jǐn)[布。爸爸說(shuō),如果我不去打工,他就不為我付上大學(xué)的學(xué)費(fèi)。
從這兒可以看出have somebody over a barrel含義是使得某人處于身不由己、任由擺布的地位,特別有扼制經(jīng)濟(jì)命脈來(lái)支配某人的意思。
我們還有一點(diǎn)兒時(shí)間,再學(xué)一個(gè)由barrel組成的習(xí)慣用語(yǔ)吧:give somebody both barrels。 在give somebody both barrels這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,barrel不再是裝東西的大圓桶,而是雙筒獵槍的槍管。這種獵槍不是一顆接一顆地發(fā)射子彈,而是一槍就能同時(shí)射出好多鉛彈。如果你用兩個(gè)槍管發(fā)射的話(huà),就是狠狠打擊你的射擊目標(biāo)。和其它的習(xí)慣用語(yǔ)一樣,give somebody both barrels應(yīng)用在日常生活其它方面的時(shí)候是比喻的意思。好,讓我們通過(guò)一個(gè)例子來(lái)琢磨它的含義吧。說(shuō)話(huà)的人剛讓機(jī)械師修好他的車(chē),沒(méi)想到車(chē)馬上又拋錨了。
例句-3:The car ran only one mile when it broke down again. I was so mad I went back to the mechanic, gave him both barrels, and made him agree to fix the trouble for free.
他說(shuō):車(chē)子只開(kāi)了一英里就又拋錨了,氣得我立刻趕回機(jī)械師那兒,把他大罵一通,迫使他答應(yīng)我免費(fèi)排除故障。
看來(lái)give somebody both barrels意思就是“大聲臭罵,狠狠指責(zé)”。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
我們今天要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)都有buy這個(gè)詞。我們要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:Buy a pig in a poke。Poke在這兒解釋口袋。Buy a pig in a poke是個(gè)很古老的習(xí)慣用語(yǔ),至少有五百年的歷史了。它來(lái)自一個(gè)滑頭的人耍弄?jiǎng)e人的一個(gè)故事。這個(gè)人說(shuō)他的口袋里有一頭小肥豬要出賣(mài),而買(mǎi)主居然笨得不看一眼就買(mǎi)下了,回到家打開(kāi)袋子,才發(fā)現(xiàn)原來(lái)里面裝的是只貓。他的盲目不僅讓他白花錢(qián),還使他不得不承擔(dān)養(yǎng)貓的責(zé)任。像這種騙人上勾的買(mǎi)賣(mài)現(xiàn)在還有。比方說(shuō),不時(shí)有人會(huì)打電話(huà)來(lái)向你推銷(xiāo)產(chǎn)品,甚至房地產(chǎn)。他會(huì)把你沒(méi)親眼目睹的東西說(shuō)得天花亂墜。例如下面這個(gè)例子講的是房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人推銷(xiāo)在佛羅里達(dá)州的地產(chǎn)。
例句-1:My brother bought a pig in a poke. He bought some property in Florida over the phone. It was on the ocean - in fact at high tide it was six feet under water.
大家都聽(tīng)懂了吧?原來(lái)他兄弟在電話(huà)上就買(mǎi)下了佛羅里達(dá)沿海的那塊土地。漲潮的時(shí)候這塊地竟然淹在水面下六英尺。
花錢(qián)買(mǎi)下這樣一塊時(shí)有時(shí)無(wú)的土地等于把錢(qián)往水里扔。問(wèn)題出在他是通過(guò)電話(huà)買(mǎi)的根本沒(méi)看過(guò)他買(mǎi)的地。所以buy a pig in a poke意思就是沒(méi)有親自過(guò)目就輕率地買(mǎi)下某些東西。
Buy a pig in a poke是輕率和盲目地購(gòu)買(mǎi)商品的意思,有時(shí)候買(mǎi)來(lái)的東西一文不值。下面要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)可有截然相反的意思。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:buy for a song。Buy for a song可能來(lái)自街頭賣(mài)唱的藝人。他們做的是無(wú)本買(mǎi)賣(mài),唱歌來(lái)?yè)Q取生活所需。如果唱一支歌就能得到報(bào)酬,也就是沒(méi)花錢(qián)而買(mǎi)到了,言下之意是非常便宜。好,我們聽(tīng)一個(gè)例子來(lái)琢磨buy for a song含義是什么。他說(shuō)的是買(mǎi)一輛91年出產(chǎn)的福特牌二手車(chē)的事兒。
例句-2:You have to be careful when you buy a used car. But I bought this 91Ford for a song, about half of what I expected to pay. And I've had good luck with it - it runs like a new car.
大家都聽(tīng)懂這段話(huà)了吧? 買(mǎi)舊車(chē)是得小心謹(jǐn)慎,但是他的運(yùn)氣真好;他買(mǎi)那輛91年福特牌汽車(chē)只花了預(yù)計(jì)中的一半錢(qián),可車(chē)開(kāi)起來(lái)就像新的一樣。
從而可見(jiàn)buy something for a song含義是花的代價(jià)不大,而買(mǎi)到東西卻很合算。
我們接著要學(xué)的習(xí)慣用語(yǔ)里buy這個(gè)詞意思很特別,不像剛才那樣解釋成“買(mǎi)”,而是“相信或者采納”。我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子吧。這個(gè)人在議論一個(gè)好吹噓光榮歷史的人。
例句-3:He is always telling people how brave he was during the war, but I don't buy his story. I know he never got overseas; he spent the whole wartime working in an army base in US.
這段話(huà)說(shuō):他老是告訴別人他戰(zhàn)時(shí)的英勇事跡。我可不信他編的故事。我知道他從來(lái)沒(méi)去過(guò)海外;整個(gè)戰(zhàn)爭(zhēng)年代他都在美國(guó)本土的軍事基地工作。
所以這兒buy意思就是“相信或者接受”。
我們?cè)賹W(xué)一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ):buy the farm。聽(tīng)了這個(gè)短語(yǔ)你也許以為它的意思是買(mǎi)農(nóng)場(chǎng),其實(shí)它和購(gòu)置產(chǎn)業(yè)毫無(wú)關(guān)系。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)起源于二次大戰(zhàn),當(dāng)時(shí)許多年輕人都英年早逝,于是就有了buy the farm這個(gè)說(shuō)法委婉地表示突如其來(lái)的不正常死亡。好,我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例子吧。
例句-4:Bill was the best pilot I knew when I was in the air force. But he bought the farm when his plane was hit two days before the end of the war.
他說(shuō):我在空軍部隊(duì)的時(shí)候據(jù)我所知Bill是最出色的飛行員,但是就在大戰(zhàn)結(jié)束前兩天,他的飛機(jī)被擊中,而他也英年早逝了。
這兒bought the farm意思是突如其來(lái)的不正常死亡。
表達(dá)濫竽充數(shù)的英語(yǔ)文章相關(guān)文章: