經(jīng)典美文:重生
經(jīng)典美文:重生
摘要:改變不是那般簡單,而令人舒適的。然而,如果我們不放手,不能讓生活順其自然,我們終將逝去成長,學(xué)習(xí)及新鮮的冒險(xiǎn)機(jī)遇。
Who are you? It’s the most elemental question in the world, but one that is not always easy toanswer. We tend to answer this question by naming roles that we fulfill, which were writer,boyfriend, son, entrepreneur, etc.
It makes sense, because these are the roles that others see us fulfilling every day. In the worldwe operate in, we need to market ourselves as this or that role so that others know how torelate to us. But these are actually things that we do rather than what we are.
你是誰?這是世界上最基本的,但又總是難回答的問題。我們?cè)噲D憑借清數(shù)自己扮演的角色來回答這個(gè)問題,如作家,男友,兒子,企業(yè)家等等。
這點(diǎn)似乎合情合理,因?yàn)槲覀兠刻於荚诼男羞@些角色,別人都看在眼里。在我們經(jīng)營的世界里,我們需要以這種或那種角色將自己推銷出去,以便別人知曉如何與我們產(chǎn)生聯(lián)系。這些確實(shí)是我們?cè)谧龅氖虑椋欢@些卻無法詮釋我們究竟是誰。
Most religions and spiritual belief systems teach that we are not our bodies, though we inhabitthem and identify with them through the course of a lifetime. Nor are we our minds, though weuse our minds and intelligence to guide us in our daily interactions.
大多數(shù)宗教和精神理念體系教誨我們不屬于肉體,盡管我們以肉體形式存在,且終其一生都與肉體剪不斷理還亂。我們也不屬于思想,盡管我們使用思想和智慧指導(dǎo)日常交往。
When we identify with these things we cannot accept their loss through physical illness, injury,or death.
當(dāng)我們認(rèn)為人等同于肉體和思想,就會(huì)無法接受由身體疾病,傷痛或死亡帶來的損失。
Whether you believe that some part of us survives our physical death or not, it’s easy to seethat when we identify with the roles that we fulfill, it becomes very difficult to accept it whenthose roles must change.
不論你是否相信人的某個(gè)部分可以永恒,如果我們將自己等同于我們扮演的角色的話,一旦這些角色必須改變,接受改變是非常困難的,這點(diǎn)顯而易見。
When we lose our job or must change careers, when we go through a divorce or whensomeone who helps define a role goes away or dies, who are we then?
當(dāng)我們失業(yè),需要換工作,當(dāng)我們歷經(jīng)離婚,亦或幫我們定義角色的某人離開或死亡,到那時(shí)我們又是誰呢?
There’s no single answer to this question. For some, there may be a realization that you existoutside of the body and self that you think of as “you” and that you will continue to “be” nomatter what roles you shed or even when you shed your physical body.
這個(gè)問題答案不是唯一的。對(duì)一些人來講,或許存在某種意識(shí),就是你存在于肉體和自身之外,你認(rèn)為的自己,不論你自己角色如何轉(zhuǎn)換,甚至你卸下肉體的軀殼,你終將繼續(xù)是你。
For others, it may be more a matter of considering the purpose of the roles you fulfill. Theirpurpose may seem more like a lesson on the road to fulfilling your life’s purpose.
對(duì)于其他人來講,這或許屬于認(rèn)清自己扮演角色目的事情了。各種角色的目的更像人生路上的一堂課程,以此來實(shí)現(xiàn)人生的意義。
For example, you may believe that each role allows you to learn more about yourself andothers, or that each role is a way for you to manifest and offer love to others during yourlifetime.
例如,你或許相信每種角色使你更加地了解自己和他人,亦或,每種角色在你生命中讓你向他人證明并奉獻(xiàn)了自己的愛。
In this case, when one of the roles you fulfill comes to an end—whether through separation ordeath or other means—you may need to consider that perhaps you’ve fulfilled the role. Maybethat’s all that was being asked of you.
此種情況下,當(dāng)過你扮演的角色中,某個(gè)角色告終—不論是離別或死亡或其他原因引起的—你或許需要這樣考慮,你已經(jīng)完滿了這個(gè)角色?;蛟S你能做的已經(jīng)不遺余力了
If that’s the case, then it’s time to let go of that role and move on. As long as you are alive,there will always be new roles to fulfill if you are open to the possibilities they represent.
如果事已如此,是時(shí)間放手繼續(xù)前行了。只要一息尚存,如果你不將機(jī)會(huì)拒之門外,新的角色將接踵而至。
Life is all about change.
生命在于改變。
Change is seldom easy or comfortable, but when we don’t let go and allow life to flow the wayit’s going, we miss out on opportunities to grow, learn, and have new adventures.
改變不是那般簡單,而令人舒適的。然而,如果我們不放手,不能讓生活順其自然,我們終將逝去成長,學(xué)習(xí)及新鮮的冒險(xiǎn)機(jī)遇。