“生活是一首交響曲”雙語美文閱讀
交響樂是生命的一種符號,在團(tuán)體中尤其如此。每種樂器的差異性混合在一起,使得交響樂的聲音具有唯一和獨(dú)特性,我們的生命和我們生活的這個(gè)世界都是如此。下面是學(xué)習(xí)啦小編整理的雙語美文:“生活是一首交響曲”,歡迎大家閱讀!
"The Symphony is a Way of Life"
The auditorium is full of people conversing in the audience. On the stage the performers areshuffling their music and tuning their instruments as they prepare for the performance. Theconductor enters, takes a bow, and all is silent. He raises his baton and the symphonybegins to play. All of the instruments have different sounds, and the parts they play blend andharmonize with one another. The music would not be as exciting if every part were the same.The symphony is a symbol for life, especially in a community. Diversity and the comingtogether of each instrument is what gives the symphony its unique and special sound. This isalso true in life and the world we live in. Individuals bring in their own input that influencesothers.
A symphony orchestra is composed of a variety of brass, woodwind, percussion andstringed instruments. Each of these instruments has its own unique sound but when playedtogether they complement each other. Like a symphony and its instruments, the world iscomposed of many races and cultures. They are uniquely different but can have an influence oneach other even if it is not intentional. If you are walking down the street, for example, andmove out of the way so as not to bump into someone, they are influencing your actions whenyou move inside.
觀眾席上,觀眾都在相互交談著;舞臺上,表演者正在為演出做好調(diào)試樂器和設(shè)備的準(zhǔn)備。指揮上臺,鞠了一個(gè)躬,頓時(shí)全場鴉雀無聲。他舉起指揮棒,交響樂開始演奏了。所有的樂器都有不同的聲音,樂器的各個(gè)部件演奏著,聲音彼此混合,卻又協(xié)調(diào)。如果樂器的每一個(gè)部件都是一樣的,那么音樂就有可能令人乏味。交響樂是生命的一種符號,在團(tuán)體中尤其如此。每種樂器的差異性混合在一起,使得交響樂的聲音具有唯一和獨(dú)特性,我們的生命和我們生活的這個(gè)世界都是如此。每個(gè)個(gè)體帶來各自的不同,而這些不同又影響著其他個(gè)體。
交響樂隊(duì)是由許多不同的銅樂器,木管樂器,打擊樂器,弦樂器組成。每種樂器都具有它們各自特有的聲音,但是當(dāng)它們一起演奏的時(shí)候,他們卻又彼此互為補(bǔ)充,類似于交響樂和交響樂器。這個(gè)世界也是由許多種族和社會構(gòu)成的,它們是唯一的和不同的,但是卻又無意間彼此相互影響著。例如,當(dāng)你正在街道上散步,為了不撞上某個(gè)人,你繞過他們,其實(shí)當(dāng)你移動的時(shí)候,他們正在影響你的行為。
Individuality is an important part of the symphony. Each player has his or her own part toperform. These parts can be played on their own but do not have the same effect as when theyare combined with the other parts of the orchestra. They blend into a harmonious piece ofmusic. In other words, you can hear what each person has to contribute and how eachperformer works together. In life, each person has a talent that they are particularly good at.When they work together, it accentuates their talent. A surgeon can be very gifted but is morecapable of saving a life if he has a team of medical personnel assisting him.
In an essay called "The Gospel of Wealth," Andrew Carnegie discussed his views on wealth, thepublic good, and individualism. He described individualism as "a nobler ideal that man shouldlabor, not for himself alone, but in and for a brotherhood of his fellows, and share with them allin common." Carnegie felt that individuality was important, but should not be taken so far thatit separates everyone from each other. Each person should contribute their own ideas thatbetter help the community as a whole.
每個(gè)人都是交響樂中重要的一部分。每個(gè)演奏者都有各自需要演奏的部分,這些部分,他們能夠單獨(dú)演奏,但是當(dāng)他們同其他樂手合奏時(shí),卻有著不同的效果?;旌显谝黄?,能成為音樂中和諧的部分。換句話說,你能夠聽見每個(gè)人做了什么貢獻(xiàn),也知道每個(gè)演奏者是這樣一起工作的。在生命中,每個(gè)人也有他自己擅長的本領(lǐng)。當(dāng)他們在一起工作時(shí)。更能夠強(qiáng)化他的強(qiáng)項(xiàng)。一個(gè)外科醫(yī)生可能很有天賦,但如果讓他加入一個(gè)醫(yī)療小組,而且有人協(xié)助他的情況下,他會更有能力拯救他人的生命。
在一篇名為《健康圣經(jīng)》的散文中, 安德魯.卡耐基研究過他對財(cái)富、公共財(cái)富和個(gè)人主義的觀點(diǎn)。他把個(gè)人主義描述為“人應(yīng)該為了他的家人,為了他的兄弟朋友,而不是為了他自己而勞動,并與他們一起分享,這是一種高貴的理想。” 卡內(nèi)基認(rèn)為個(gè)性是非常重要的,但個(gè)性不應(yīng)該偏離太大,或者以至于導(dǎo)致和他人不和。每個(gè)人都應(yīng)該貢獻(xiàn)自己的思想,來更好地幫助整個(gè)社會。”
Another similarity between life and the symphony is that a performer may not always havethe melody but will accompany someone who does. Or in another case, a performer will notalways have a solo and the chance to be in the spotlight. In life, everybody has their momentsof glory although they may go unnoticed like the accompanist. This does not mean, however,that they are any less important than anyone else. The melody does not stay with oneinstrument for the whole song but moves throughout the orchestra. As in life, everyoneeventually has their moment to shine and their chance to be in the spotlight.
生活和交響樂另外一個(gè)類似的地方是,演奏者可能并不總是有悅耳的音符,但他還是要伴隨著其他人的演奏。例如,演奏者并不總是有獨(dú)奏的機(jī)會,或者有在聚燈光下成為眾所矚目展現(xiàn)自己的機(jī)會。在生活中,每個(gè)人都有著自己光輝的瞬間,雖然他們可能會與伴奏者一樣不被人注目,但是,這并不意味著他們的重要程度會比其他人低。悅耳的音樂不是總是由一種樂器發(fā)出的,而是在整個(gè)樂隊(duì)的組合下流動發(fā)出的。和生活一樣,每個(gè)人最終都有他們光輝的瞬間,或者有在聚燈光下成為眾所矚目展現(xiàn)自己的機(jī)會。
When preparing for a concert, the musicians are reminded by their conductor to stagger theirbreathing. They can, of course, breathe when they need to but they have to try not to breatheat the same time as the person sitting next to them. If everyone breathed at the same time,there would be a noticeable moment of silence in the song. This is yet another example thatcan be applied to life. People have to breathe when they need to breathe and to do what theywant to do. They have to be an individual and know that someone will be there to cover forthem.
The orchestra continues to play. It moves together as a group yet separately, with each personcontributing their own part. Each musician is an active member of the symphony. We moretogether in life, contributing what we have to offer from day to day as active members in ourcommunity. The orchestra plays their last note and the song is over. There is a moment ofsilence that is broken by the applause of the audience.
準(zhǔn)備一個(gè)音樂會時(shí),指揮會提醒音樂家交錯(cuò)的呼吸。當(dāng)然,他們可以在他們需要的時(shí)候呼吸,但是他們不會與鄰座的同時(shí)呼吸。如果每個(gè)人同時(shí)呼吸的話,他們將會成為音樂中寂靜時(shí)刻的焦點(diǎn),這也一個(gè)是能夠同生活類比的例子。人們不得不在他們需要的時(shí)候才呼吸。他們不得不成為一個(gè)個(gè)體,而且知道有人會代替他們。
管弦樂隊(duì)接著演奏,他們雖然彼此個(gè)個(gè)分離,但卻可以組成一個(gè)團(tuán)體,每個(gè)人都貢獻(xiàn)自己的一部分,一起前進(jìn)。每個(gè)音樂家都是交響樂中活躍的一個(gè)分子。在生活中,我們更加團(tuán)結(jié),作為社會中積極的一員,我們每天貢獻(xiàn)著我們能夠貢獻(xiàn)的力量。樂隊(duì)演奏完他們最后一章,音樂也結(jié)束了。片刻的寂靜后,是觀眾雷鳴般的掌聲響起。
“生活是一首交響曲”雙語美文閱讀
上一篇:想象的力量雙語美文在線閱讀
下一篇:寧靜的真諦雙語英語美文閱讀