經(jīng)典格林童話故事雙語(yǔ)閱讀
《格林童話》產(chǎn)生于十九世紀(jì)初,是由德國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家,雅可布·格林和威廉·格林兄弟收集、整理、加工完成的德國(guó)民間文學(xué)。它是世界童話的經(jīng)典之作,自問(wèn)世以來(lái),在世界各地影響十分廣泛。格林兄弟以其豐富的想象、優(yōu)美的語(yǔ)言給孩子們講述了一個(gè)個(gè)神奇而又浪漫的童話故事?!陡窳滞挕穾в袧夂竦牡赜蛱厣?、民族特色,富于趣味性和娛樂(lè)性,對(duì)培養(yǎng)兒童養(yǎng)成真、善、美的良好品質(zhì)有積極意義。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)經(jīng)典格林童話故事雙語(yǔ)閱讀,希望大家喜歡!
經(jīng)典格林童話故事:麥穗的故事
Ages ago, when God himself walked uponearth, the ground's fertility was much GREaterthan it now is. At that time the ears did not returnfifty or sixty-fold, but rather four to five hundred-fold. The kernels grew from the bottom to the top ofthe stalk. However long the stalk was, that wasalso the length of the ear. But it is the way ofhumankind, that when they have a surplus they donot value the blessings that come from God, but instead become indifferent and frivolous.
One day a woman was walking along a grain field, and her little child, who was jumpingalong beside her, fell into a puddle and got his clothes dirty. The mother tore off a handful ofthe beautiful ears of grain and cleaned his clothes with them.
the Lord was just then passing by, and when he saw her doing this, he became angry andsaid, “From this time forth the grain-stalk shall bear no more ears of grain. Humans are notworthy of this heavenly gift.”
the bystanders who heard this were horrified, fell to their knees, and begged him toleave at least something on the grain-stalk, even if they did not deserve it, at least for thesake of the innocent chickens, who otherwise would starve to death.
the Lord, foreseeing the misery that would come, took pity on them and granted theirwish. Thus the ear at the top of the stalk remained, just as it grows today.
遠(yuǎn)古時(shí)代,當(dāng)上帝親自巡視大地時(shí),土地的產(chǎn)量比現(xiàn)在高得多。那時(shí),麥穗不只結(jié)五六十粒,而是四五百粒,麥稈從頭到腳長(zhǎng)滿了麥粒,稈有多長(zhǎng),穗就有多長(zhǎng)。然而人類是如此的淺俗,他們生活豐裕時(shí),就不再珍惜上蒼的恩賜,以致變得漫不經(jīng)心、大手大腳。一天,一位婦女路經(jīng)一片麥地,她的小孩在她身邊跑著,一下跌進(jìn)了泥坑里,弄髒了小衣服。
於是,這位母親扯下一把漂亮的麥穗,用它擦凈了衣服。
碰巧上帝從這兒經(jīng)過(guò),見(jiàn)到這情形他非常生氣,說(shuō):“從此麥稈不再結(jié)穗,人類不配再獲得上蒼的賜予。”周圍的人聽(tīng)到這話嚇壞了,紛紛跪下,祈求上帝仍留些麥穗於稈上,即使人類不配這一恩賜,但是為了那些無(wú)辜的家禽,求上帝開(kāi)恩,否則它們就會(huì)餓死。上帝預(yù)見(jiàn)到人類的苦難,可憐他們,答應(yīng)了這一請(qǐng)求。於是麥穗留了下來(lái),就像現(xiàn)在生長(zhǎng)的這樣子。
經(jīng)典格林童話故事:農(nóng)夫與魔鬼
Once upon a time there was a clever, wilypeasant, whose tricks could be much talked about.The best story, however, is how he once got the bestof the devil and made a fool of him. One day thepeasant had been working in his field, and just as itwas getting dark he was getting ready to go homewhen in the middle of his field he saw a pile ofburning coals. Filled with amazement he walkedtoward it, and sitting on the top of the glowing coals there was a little black devil.
"You must be sitting on a treasure," said the peasant.
"Yes indeed," replied the devil, "on a treasure that contains more gold and silver than youhave ever seen in your life."
"the treasure is in my field and belongs to me," said the peasant.
"It is yours," answered the devil, "if for two years you will give me one half of everythingyour field produces. I have enough money, but I have a desire for the fruits of the earth."
the peasant entered into the bargain, saying, "To prevent any dispute from arising aboutthe division, everything above the ground shall belong to you, and everything beneath theground to me."
the devil was quite satisfied with that, but the cunning peasant had planted turnips.
Now when harvest time came the devil appeared and wanted to take away his crop, but hefound nothing except the yellow withered leaves, and the happy peasant dug up his turnips.
"You got the best of me this time," said the devil, "but it won't happen again. Next timewhat grows above ground shall be yours, and what is under it shall be mine."
"That is all right with me," answered the peasant. When planting time came the peasant didnot plant turnips again, but wheat. The crop ripened, and the peasant went into the field andcut the full stalks off at ground level. When the devil came he found nothing but the stubble,and he angrily disappeared into a chasm in a cliff.
"That's the way one has to deal with foxes," said the peasant, then carried away thetreasure.
從前有位遠(yuǎn)見(jiàn)卓識(shí)、機(jī)智聰明的農(nóng)夫,有關(guān)他足智多謀的故事至今人們?nèi)詮V為傳頌。其中最精彩的要首推他曾經(jīng)怎樣捉弄魔鬼的故事。
一天,農(nóng)夫在田間勞動(dòng)了一整天,天黑時(shí)正準(zhǔn)備回家,忽然發(fā)現(xiàn)自己的田里有堆煤在燃燒,他驚訝萬(wàn)分,於是便走上前去看,發(fā)現(xiàn)竟有一個(gè)黑色的小魔鬼走在燃燒的煤堆上。“你是坐在財(cái)寶上嗎?”農(nóng)夫問(wèn)。“正是財(cái)寶。”魔鬼答道,“而且比你一生見(jiàn)到的都要多呢!”“財(cái)寶在我田里就得歸我。”農(nóng)夫說(shuō)道。“就歸你吧!”魔鬼說(shuō),“只要你肯將兩年內(nèi)一半的收成給我就行了。錢(qián),我有的是,但我更喜歡地上的果實(shí)。”農(nóng)夫答應(yīng)了這樁交易,并說(shuō):“為了避免在我們分配時(shí)出現(xiàn)糾紛,凡泥土上的東西歸你,泥土下的歸我。”魔鬼感到心滿意足,但這位聰明的農(nóng)夫卻種上了蘿蔔.
現(xiàn)在收穫的季節(jié)到了,魔鬼又來(lái)了,要求收回屬於他的收成。但除了那些枯黃的敗葉外,他一無(wú)所獲;而農(nóng)夫卻在興高采烈地挖著他的蘿蔔.“這次讓你佔(zhàn)了便宜,”魔鬼說(shuō),“下次可不能這樣。地上的歸你,地下的歸我。”“悉聽(tīng)尊便。”農(nóng)夫答道。播種的季節(jié)又到了,這次他可不播蘿蔔,而是種上了小麥。麥子熟了,他來(lái)到田間,把麥稈齊根割倒在地。魔鬼又來(lái)了,見(jiàn)到除了殘茬外,他又一無(wú)所獲,氣得轉(zhuǎn)身就走,順著石縫鉆了進(jìn)去。“我就是這樣騙倒魔鬼的。”農(nóng)夫說(shuō)完,趕緊拾起財(cái)寶回家去了。
格林童話相關(guān)文章:
經(jīng)典格林童話故事雙語(yǔ)閱讀
上一篇:經(jīng)典格林童話故事閱讀
下一篇:格林童話故事雙語(yǔ)閱讀