關(guān)于著名英文詩(shī)歌摘抄
關(guān)于著名英文詩(shī)歌摘抄
英語(yǔ)詩(shī)歌的地位文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù),詩(shī)歌是文學(xué)藝術(shù)的最高形式。小編精心收集了關(guān)于著名英文詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于著名英文詩(shī)歌篇1
Sudden Light
Dante Gabriel Rossett
I have been here before,
But when or how I cannot tell:
I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell,
The sighing sound, the lights around the shore.
You have been mine before,
How long ago I may not know:
But just when at that swallow’s soar
Your neck turned so,
Some veil did fall, --- I knew it all of yore.
Has this been thus before?
And shall not thus time’s eddying flight
Still with our lives our love restore
In death’s despite,
And day and night yield one delight once more?
頓悟
但丁·加布里埃爾·羅塞蒂
我一定到過(guò)此地,
何時(shí),何因,卻不知詳。
只記得門(mén)外草依依,
陣陣甜香,
圍繞岸邊的閃光,海的嘆息。
往昔你曾屬于我——
只不知距今已有多久,
但剛才你看飛燕穿梭,
葛然回首,
紗幕落了!——這一切我早就見(jiàn)過(guò)。
莫非真有過(guò)此情此景?時(shí)間的飛旋會(huì)不會(huì)再一次
恢復(fù)我們的生活與愛(ài)情,
超越了死,
日日夜夜再給 一次歡欣?
關(guān)于著名英文詩(shī)歌篇2
青溪
王維
言入黃花川, 每逐青溪水。
隨山將萬(wàn)轉(zhuǎn), 趣途無(wú)百里。
聲喧亂石中, 色靜深松里。
漾漾泛菱荇, 澄澄映葭葦。
我心素已閑, 清川澹如此。
請(qǐng)留盤(pán)石上, 垂釣將已矣。
A GREEN STREAM
Wang Wei
I have sailed the River of Yellow Flowers,
Borne by the channel of a green stream,
Rounding ten thousand turns through the mountains
On a journey of less than thirty miles….
Rapids hum over heaped rocks;
But where light grows dim in the thick pines,
The surface of an inlet sways with nut-horns
And weeds are lush along the banks.
…Down in my heart I have always been as pure
As this limpid water is….
Oh, to remain on a broad flat rock
And to cast a fishing-line forever!
關(guān)于著名英文詩(shī)歌篇3
美德
Sweet day,so cool,so calm,so bright!
The bridal of the earth and sky
The dew shall weep thy fall to-night;
For thou must die.
Sweet rose,whose hue angry and brave,
Bids the rash gazer wipe his eye,
Thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring,full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie,
My music shows ye have your closes,
And all must die,
Only a sweet and virtuous soul,
Like season'd timber,never gives;
But though the whole world turn to coal,
Then chiefly lives.
甜美的白晝,如此涼爽、安寧、明媚!
天地間完美的匹配。
今宵的露珠兒將為你的消逝而落淚;
為你必須離去。
美麗的玫瑰,色澤紅潤(rùn)艷麗,
令匆匆而過(guò)的人拭目而視,
你的根永遠(yuǎn)扎在墳?zāi)估铮?/p>
而你必須消逝。
美妙的春天,充滿(mǎn)了美好的日子和芳香的玫瑰,
如一支芬芳滿(mǎn)溢的盒子,
我的音樂(lè)表明你們也有終止,
萬(wàn)物都得消逝。
唯有美好而正直的心靈,
猶如干燥備用的木料,永不走樣;
縱然整個(gè)世界變?yōu)榛覡a,
它依然流光溢彩。
看了“關(guān)于著名英文詩(shī)歌”的人還看了: