不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)詩(shī)歌> 優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌欣賞

優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌欣賞

時(shí)間: 韋彥867 分享

優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌欣賞

  英語(yǔ)詩(shī)歌是英國(guó)文學(xué)的精粹,更是世界文學(xué)的瑰寶,集中體現(xiàn)了詩(shī)歌形式美與非形式美的高度統(tǒng)一并傳遞了詩(shī)歌的美學(xué)價(jià)值,給人以音樂(lè)美、視覺(jué)美、意象美。學(xué)習(xí)啦小編整理了優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!

  優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌篇一

  《過(guò)華清宮(其二)》 杜牧

  新豐綠樹(shù)起黃埃,數(shù)騎漁陽(yáng)探使回。

  霓裳一曲千峰上,舞破中原始下來(lái)。

  Passing Huaqing Palace(2)

  Du Mu

  From among the green trees of Xinfeng dust rose;

  Those on a spying mission to Yuyang returned on their mounts.

  Over Mount Li the music of Rainbow-Feather-Garment hovered unceasing

  Until the nation was torn asunder by dancing steps.

  優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌篇二

  《過(guò)華清宮(其一)》 杜牧

  長(zhǎng)安回望繡成堆,山頂千門(mén)次第開(kāi)。

  一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)。

  Passing Huaqing Palace(1)

  Du Mu

  Viewed from Chang'an, Mount Li seemed a piece of embroidery;

  Countless gates opened one after another on a hill-top.

  At a horse raising red dust the imperial concubine smiled;

  No one knew it was for the litchi fruit it had brought.

  優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌篇三

  《泊秦淮》 杜牧

  煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。

  商女不知亡國(guó)恨,隔江猶唱后庭花。

  Mooring in the Qinuai River

  Du Mu

  Mist envelops the cold water, and moonlight the sand;

  Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.

  A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,

  Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.

  優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌篇四

  《題村舍》 杜牧

  三樹(shù)稚桑春未到,扶床乳女午啼饑。

  潛銷(xiāo)暗鑠歸何處,萬(wàn)指侯家自不知。

  A Rural Cottage

  Du Mu

  Three mulberry saplings stand frail, spring is yet to come;

  A toddling girl howls for hunger at midday.

  Wasting away as they are, what is their fate?

  A marquis with a thousand servants is insensible of all this.

  優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌篇五

  《江南春》 杜牧

  千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)。

  南朝四百八十寺,多少樓臺(tái)煙雨中。

  Spring South of the River

  Du Mu

  In this land a thousand li across, orioles warble among radiant tints of red and green;

  In waterside villages and by hillside city walls, tavern signs flutter in breeze.

  Of the four hundred and eighty temples built in the Southern Dynasties,

  Many towers and terraces are now there, shrouded in mist and rain.

  
看了“優(yōu)美簡(jiǎn)短的英文詩(shī)歌”的人還看了:

1.簡(jiǎn)短優(yōu)美的英文詩(shī)歌欣賞

2.優(yōu)美簡(jiǎn)單的英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞

3.簡(jiǎn)短的著名的英文詩(shī)歌欣賞

4.優(yōu)美簡(jiǎn)單的英文詩(shī)歌欣賞

5.最經(jīng)典優(yōu)美的英文詩(shī)摘抄

2162396