子罕說寶文言文翻譯及注釋
子罕,春秋時期宋國的大臣,以為官清廉著稱于世、彪炳于史。子罕說寶文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的子罕說寶文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
子罕說寶文言文原文
子罕說寶
宋人或得玉,獻諸②子罕。子罕弗③受。獻玉者曰:“以示玉人,玉人(指鑒別玉器的人)以為寶也,故敢獻之。”子罕曰:“我以不貪為④寶,爾以玉為寶。若⑤以與我,皆喪寶也,不若人有其寶⑥。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉(xiāng),納此以請死也”。
子罕置諸其里,使玉人為之攻之。富而后使復(fù)其所。
——選自《左傳·襄公十五年》
子罕說寶文言文翻譯
宋國有人得到一塊美玉,(把它)獻給子罕。子罕不接受。獻美玉的人說:“(我)把玉給雕琢玉器的人看,那人認(rèn)為是寶物,所以我才敢進獻。”子罕說:“我把不貪看作是寶物,你的寶物是美玉;如果你把玉給我,我們兩人就都失去了各自的寶物,不如各自保管自己(眼中)的寶物。”獻玉的人跪拜于地,告訴子罕說:“小人帶著玉璧,不能安全地走過鄉(xiāng)里,把玉石送給您,我就能在回家的路上免遭殺身之禍。” 于是,子罕把這個人安置在自己的鄉(xiāng)里,請一位玉工替他雕琢玉石,賣出去后,把錢交給獻玉的人,讓他富有后才讓他返回家鄉(xiāng)。
子罕說寶文言文注釋
1、 得:得到。
2 、 示:給……看。
3、 以為:認(rèn)為。
4、 或:有人。
5、 諸:“之于”的合音。“獻諸子罕”即“獻之于子罕”,意為向子罕獻上玉。
6、 弗:不肯。
7、 爾:你。
8、 故:所以。
9、 若:如。
10、與:給。
11、人有其寶:各人保持有自己的寶物。
12、以……為:把……看作。
13、皆:都。
14、喪:失去。
15、獻:進獻,進貢。
16、玉人:從事玉石加工、雕琢的匠人。
17、懷:藏。
18、稽首而告:獻玉人跪拜著所述。 稽首,跪拜。
19、請死:請求免于死難。
20、置諸其里:把獻玉人安置在自己的住所。里:鄉(xiāng)里,文中指子罕所居住的地區(qū)。
21、為之攻之:替獻玉人雕琢好那塊玉。
22、 受:接受。
啟示
宋國那個獻玉的人認(rèn)為人世間最珍貴的是玉,所以把美玉獻給子罕,而子罕認(rèn)為人世間最珍貴的是廉潔。這叫“人各有其寶”,或叫人各有其志。這是不同的人生觀的反映。我們要贊揚子罕潔身自好、不貪錢財?shù)钠焚|(zhì)。做官的要是都有子罕這樣“不貪”的品德,那社會就光明得多了。
道理:人應(yīng)該具有高尚的品德,那才是世界上最寶貴的東西。
拓展延伸
文言知識
1.者。“者”在古文中有兩個基本用法。一是作代詞用,可代人、代物、代事。如上文“獻玉者”,即獻玉的人。二是作助詞用,表停頓或語氣。如“天者,氣也”,意為天空是一股氣。
2.曰。“曰”相當(dāng)于“說”、“道”。上文“子罕曰”、“獻玉者曰”,即是子罕說、獻玉的人道。與“曰”同義的還有“云”。
文化常識
古人把玉看得跟金子一樣珍貴,所以對富貴人家常用“金玉滿堂”來形容。成語有“金玉良言”,意為像金玉一樣有價值的話。古代帝王的印章是用玉雕刻的,稱王璽印。有地位的人常把玉器掛在腰帶上,一則顯示其有身份,二則走起路來玉器互相撞擊,發(fā)出叮咚悅耳的聲音。至于玉作為首飾更是普遍的現(xiàn)象。
《左傳》
《左傳》,又名《左氏春秋》,是我國第一部編年體史書,是配合《春秋》的編年史?!蹲髠鳌泛笕藢⑺浜稀洞呵铩纷鳛榻饨?jīng)之書,稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》。
《左傳》是一部史學(xué)名著和文學(xué)名著,是我國現(xiàn)存第一部敘事詳細(xì)的編年體史書(最早的編年體史書為《春秋》,最大的編年體史書為《資治通鑒》)。舊時相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。
《左傳》保存了大量古代史料,同時還具有很高的文學(xué)價值。
作者簡介
左丘明,中國春秋時史學(xué)家。魯國人,雙目失明,春秋時有稱為瞽的盲史官,記誦、講述有關(guān)古代歷史和傳說,口耳相傳,以補充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》。兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。
編年體例
按照魯國十二公的順序,記錄了當(dāng)事各方面的歷史,共18萬字。
隱公11年 (公元前722年——前712年)
桓公18年 (公元前711年——前694年)
莊公32年 (公元前693年——前662年)
閔公2年 (公元前661年——前660年)
僖公33年 (公元前659年——前627年)
文公18年 (公元前626年——前609年)
宣公18年 (公元前608年——前591年)
成公18年 (公元前590年——前573年)
襄公31年 (公元前572年——前542年)
昭公50年 (公元前560年——前510年),
定公15年 (公元前509年——前495年)
哀公27年 (公元前494年——前468年)
書末附悼公4年及智伯滅亡
后人注釋
《春秋左傳正義》,晉杜預(yù)注,唐孔穎達正義。
《春秋左傳詁》,清洪亮吉撰。
《春秋左氏傳舊注疏證》,清劉文淇等撰。
《春秋左傳注》,楊伯峻撰。
外交辭令
《左傳》記載了很多文采斐然的辭令,這些辭令的共同特點是委婉巧妙,典雅從容,在彬彬有禮的外表下包藏著鋒芒。即使是敵國交戰(zhàn),在兵戎相見之際,也不失溫文爾雅之態(tài)。
作品評價
《左傳》在史學(xué)中的地位被評論為繼《尚書》、《春秋》之后,開《史記》、《漢書》之先河的重要典籍?!督?jīng)學(xué)通論·春秋》評論說:左氏敘事之工,文采之富,即以史論,亦當(dāng)在司馬遷、班固之上,不必依傍經(jīng)書,可以獨有千古。
《左傳》代表了先秦史學(xué)和文學(xué)的最高成就,是研究先秦歷史和春秋時期歷史的重要文采,對后世的史學(xué)產(chǎn)生了很大影響,特別是對確立編年體史書的地位起了很大作用。
由于它具有強烈的儒家思想傾向,強調(diào)等級秩序與宗法倫理,重視長幼尊卑之別,同時也表現(xiàn)出“民本”思想,因此也是研究先秦儒家思想的重要歷史資料。
《左傳》是一部集大成式的史學(xué)巨著。不僅是歷史著作,也是一部非常優(yōu)秀的文學(xué)著作,長于記述戰(zhàn)爭,故有人稱之為“相砍書”(相斫書),又善于刻畫人物,重視記錄辭令。其聲律兼有詩歌之美,言辭婉轉(zhuǎn),情理深入,描寫入微,是中國最為優(yōu)秀的史書之一。
《左傳》受到學(xué)界重視是在魏晉時期,先后有服虔、杜預(yù)為其作注解,以后成為研究《春秋》的重要典籍。
看了“子罕說寶文言文翻譯及注釋”的人還看了: