英語翻譯方法禁止用英語怎么說
英語翻譯方法禁止用英語怎么說
相信許多同學(xué)都看到在國內(nèi)的一些公共場合中,為了維護(hù)公共秩序,需要樹立一些明顯的標(biāo)識(shí)。其中就包含了許多“禁止……”的標(biāo)識(shí),而英文對(duì)應(yīng)的翻譯則是“Don't…”,這樣的話語雖然是在規(guī)范人的行為習(xí)慣,但是總讓人感到不舒服。其實(shí),英語是一種非常委婉的語言,在這種情況下,完全可以換另一種非常委婉的表達(dá)方式達(dá)到更好的效果。下面是小編為您收集整理的英語翻譯方法禁止用英語怎么說,供大家參考!
英語翻譯方法禁止用英語怎么說
與漢語類似,同樣的意思在英語中也可有多種表達(dá)方式,而不同表達(dá)方式之間的差別往往在于語氣和情感,語氣和情感的選擇又取決于具體的環(huán)境,所以英語翻譯一定要考慮具體的場合與對(duì)象,考慮被提示對(duì)象的閱讀心理與情感,意思正確只是翻譯的第一步。下面我們以提示語為例進(jìn)行說明。
在中國的公共場所,我們隨處都可以看到“禁止入內(nèi)”、“禁止踏草坪”以及“違者罰款”等字眼?!敖埂狈g成英語就是“Don't”,在英文中,“Don't”口氣比較生硬,缺乏委婉之意。如“Don't pick the flowers”(禁止摘花),“Don't throw something out of the train”(禁止往車窗外扔?xùn)|西),“Don't tread on the lawn”(禁止踐踏草坪),“Don't make noise”(禁止喧嘩)等,這些句子無論是在語法上還是意思上都非常正確,但并不建議大家這么翻譯。因?yàn)椤癉on't”使這些句子語氣顯得太重,易使人產(chǎn)生距離感。
公共場合應(yīng)該營造的是一種快樂隨意的氣氛,讓大家身心愉快。一定程度的善意提醒是必要的,但是應(yīng)該盡力避免生硬。而且英語是一種比較強(qiáng)調(diào)委婉的語言,一般不會(huì)在公園這樣的地方使用Don't這樣生硬的詞。如“禁止摘花”可譯做“Keep away from the flowers , please .”或者“Take care of the flowers, please.”同樣表達(dá)一個(gè)意思,但這兩句讓人看了很舒服,一種愛花的心情油然“牌”上,與豎牌人的初衷一致。尤其“take care of”短語本身帶有擬人色彩,將花看成是一個(gè)baby,提醒人們像愛護(hù)和關(guān)心baby一樣去愛護(hù)花木。如此,樹立這個(gè)牌子的目的便達(dá)到了。再比如,“Don't make noise”(禁止喧嘩)這種牌子也經(jīng)??吹剑覀兺耆梢詫⑺g為“Quiet , please.”既簡練,又標(biāo)準(zhǔn)。因此公共場合不用“Don't”照樣能夠達(dá)到如期的效果。
此外有些公共場所的提示語在英語中往往有其固定的用法,如“No spitting”(禁止吐痰),“No smoking”(禁止吸煙)等等,需要提醒一點(diǎn)的是,No與Don't不一樣,前者更多地被用在中性語境中。我們見到“不許動(dòng)”,腦海中立即閃現(xiàn)“Don't move”, 而事實(shí)上外國警察所說的卻是“Freeze”,或者“Hold it”。見到“動(dòng)我就打死你”自然想到“If you move, I'll shoot you.”,而外國警察常說的卻是“Move and you are dead, man.”所以,我們應(yīng)該掌握外國人在類似情況下的表達(dá)習(xí)慣,而不是按照自己的思維和表達(dá)方式進(jìn)行翻譯,雖然有時(shí)詞可達(dá)意,但畢竟不夠地道。
聯(lián)想寫作法:在聯(lián)想中練習(xí)詞匯和句型
很多英語學(xué)習(xí)者都有個(gè)共同的體會(huì):很得意地"吃下"了很多有營養(yǎng)的英語單詞和句型,卻"消化不良",沒有使之真正成為身體的一部分來發(fā)揮功效。久而久之,這些營養(yǎng)也就隨著時(shí)間消失。因此這個(gè)過程就成了英語學(xué)習(xí)的一個(gè)低效或者說無效投入。
如何讓耗費(fèi)了精力灌進(jìn)大腦的單詞和句型不成為閑散資源,而真正能隨時(shí)被調(diào)取出來為我們所用呢?答案一定是使用。練習(xí)語言的使用簡單說來有三種方式:復(fù)述、背誦和寫作。今天我們著重來討論寫作的方式。寫作練習(xí)可以將詞匯和句型有效地從記憶庫中調(diào)出、綜合使用、建筑語意并且形成思想。對(duì)于記憶了大量生詞和精彩表達(dá)的同學(xué)來說,寫作是一種很好的練習(xí)方式。
在為了鞏固詞匯和句型而進(jìn)行的寫作練習(xí)中,很多同學(xué)將寫作和造句簡單地等同起來,覺得寫作只是把記憶過的生詞和句子用造句的形式套用一下而已,和抄寫的效果區(qū)別不大,無法令人提起興趣。其實(shí)這是對(duì)寫作被動(dòng)接受的態(tài)度,沒有充分讓大腦活動(dòng)起來就沒有辦法加強(qiáng)對(duì)語言的掌握。為了解決這個(gè)問題,這里我給大家介紹一種聯(lián)想寫作法來有效使用語言。因?yàn)閷?duì)語言的掌握是為了使用,而使用能夠加速和鞏固掌握。
聯(lián)想寫作,就是將語言點(diǎn)串聯(lián)讓同學(xué)們自由聯(lián)想寫作。串聯(lián)語言點(diǎn)是指同學(xué)們?cè)趯懽髦惺褂媚切┬枰莆栈蚴且呀?jīng)進(jìn)行過初步記憶的語法點(diǎn)、單詞、詞組、句型等。而所謂"自由",是指作文的題目不限,文體不限,可以充分發(fā)揮想象力。比如有的同學(xué)在給了live by, struggle, lack of, to make matters worse, 和rely on這幾個(gè)單詞和短語之后就能夠用150個(gè)詞寫出"三個(gè)和尚挑水喝"的故事。是不是很有趣?這種聯(lián)想寫作惟一的要求是將所給的語言點(diǎn)全部在文章中使用出來,讓原本零散無關(guān)聯(lián)的語法、單詞和句型都共同服務(wù)于一個(gè)話題,串聯(lián)成一篇完整的文章。
在初步練習(xí)時(shí)這些給定的語言點(diǎn)可以不按順序出現(xiàn),只要都用上并且語意通順就算成功了。如果想給自己提高難度,可以安排語言點(diǎn)出現(xiàn)的固定順序,先出現(xiàn)哪個(gè)詞,后出現(xiàn)哪個(gè)詞。在進(jìn)入在更高程度的訓(xùn)練時(shí),你可以給自己設(shè)定一種文體:可以寫記敘文、議論文、說明文或是書信等等。如果你覺得挑戰(zhàn)不夠,還可以再加大難度,同時(shí)給定文體和題目,考驗(yàn)?zāi)愀叨鹊恼Z言調(diào)用能力。
這種聯(lián)想寫作具備很多好處。首先是挑戰(zhàn)性和趣味性:大家看到這些語言點(diǎn)的第一反應(yīng)會(huì)是覺得它們之間毫無關(guān)聯(lián),有些意思甚至扯得太遠(yuǎn),讓它們同時(shí)出現(xiàn)看上去幾乎是一種"不可能的任務(wù)"。這種把不可能變成可能的任務(wù)會(huì)帶來新鮮感和挑戰(zhàn)感,因?yàn)楝F(xiàn)在你們面對(duì)的是創(chuàng)造。建立在發(fā)揮想象的基礎(chǔ)上,一切事物都可以以一定方式聯(lián)系起來。你是不是開始躍躍欲試了?
其次,這乍一看是給了大家浮想聯(lián)翩的空間,隨心所欲聯(lián)系事物的權(quán)力,能讓人很快進(jìn)入創(chuàng)作的狀態(tài)。但進(jìn)入文章寫作之后同學(xué)們會(huì)發(fā)現(xiàn),不管以何種思路展開聯(lián)想,能夠?qū)ⅹ?dú)立的語言點(diǎn)聯(lián)系起來最重要的其實(shí)是很強(qiáng)的邏輯能力。要讓語言點(diǎn)出現(xiàn)得合理自然,必須將想象和邏輯相結(jié)合。因此這種寫作方式在一定程度上鼓勵(lì)了創(chuàng)造也鍛煉了邏輯思維能力。
第三,經(jīng)過大量的想象、思考和邏輯分析之后,語言點(diǎn)被一個(gè)一個(gè)地安排和使用出來。這個(gè)過程會(huì)讓語言點(diǎn)的記憶印象更深。這時(shí)這些語言點(diǎn)已不再是先于體驗(yàn)而存在的字母組合,而是在聯(lián)想過程中反反復(fù)復(fù)地被斟酌,被選擇,被放棄,直到最終被確定,已經(jīng)在語言使用者的大腦中成為了一個(gè)動(dòng)態(tài)的符號(hào)。這種反復(fù)練習(xí)有助于大家在以后的語言實(shí)踐中遇到相關(guān)語境時(shí)調(diào)用這些語言點(diǎn)的速度。
最后,在聯(lián)想作文中最經(jīng)常出現(xiàn)一個(gè)問題:很多同學(xué)為了將詞匯和句子用進(jìn)去而將它們生塞硬填到文章中。比如有一次學(xué)習(xí)by leaps and bounds,是兩個(gè)表示"跳、躍"的單詞組成的短語。有個(gè)同學(xué)在作文中寫的句子是:I heard the exciting news, thus I went home by leaps and bounds. 而by leaps and bounds這個(gè)短語通常表示事件發(fā)展的迅速和突飛猛進(jìn)的幅度,通常在這樣句子里出現(xiàn):The Swedish industrial front is developing by leaps and bounds in late years. 或者:My English is improving by leaps and bounds. 這種為了用而用的結(jié)果就是沒有將語言點(diǎn)放在合適的語境中,單詞、詞組和句子的意思表達(dá)得很牽強(qiáng),不符合語言本身的使用。而在聯(lián)想寫作中因?yàn)閷?duì)于需要掌握的語言點(diǎn)還不熟悉,這種情況極易發(fā)生。將這些不地道的表達(dá)拿出來分析的過程就進(jìn)一步明晰和強(qiáng)調(diào)了每個(gè)單詞的涵義和使用語境,有助于增強(qiáng)大家對(duì)語言點(diǎn)的感知和規(guī)范掌握。
總之英語寫作本身是一個(gè)同時(shí)練習(xí)語言和思維的過程,這種聯(lián)想式的寫作訓(xùn)練能在一定程度上用創(chuàng)造性思維鞏固對(duì)語言的掌握。大家一定要在浮想"連篇"中體會(huì)語言的使用。相信在大家小試牛刀之后,一定會(huì)對(duì)英文寫作有更新的體會(huì),也許會(huì)擁有更多的好奇和疑問。