林語堂是誰_林語堂的故事
林語堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,后改玉堂,又改語堂 ,中國(guó)現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、翻譯家、語言學(xué)家,新道家代表人物。下面是學(xué)習(xí)啦小編為你搜集林語堂是誰的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!
林語堂簡(jiǎn)介
一八九五年我國(guó)出生了一位將來即將非常有名氣的孩子,他的名字就叫做林語堂,林語堂出生在一個(gè)非常普通的家庭中,他的學(xué)習(xí)能力非常強(qiáng),在他小的時(shí)候雖然是在家鄉(xiāng)的鄉(xiāng)辦學(xué)校讀的書但是這絲毫沒有阻擋他求學(xué)的腳步。
在鄉(xiāng)辦小學(xué)讀了幾年之后他轉(zhuǎn)學(xué)到了廈門的一個(gè)小學(xué)中繼續(xù)學(xué)習(xí),在那里他的學(xué)習(xí)更加努力了,畢業(yè)之后他就在一家書院中繼續(xù)學(xué)習(xí),四年之后他參加高考,已非常優(yōu)秀的成績(jī)考進(jìn)了上海的一所大學(xué),這所大學(xué)非常有名,正是因?yàn)樗谶@所大學(xué)中的幾年學(xué)習(xí),對(duì)他的思想有非常大的改觀。這對(duì)他的學(xué)習(xí)生涯有非常重要的領(lǐng)導(dǎo)作用。
在一九四零年的時(shí)候他前往美國(guó)去進(jìn)行寫作活動(dòng),并且在那里呆了很久,過了三四年之后曾經(jīng)回來過一次,那是在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)勝利的之前,他回來利用自己已經(jīng)有的知名度撰寫文章希望能夠?qū)ψ鎳?guó)的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)起到一定的推動(dòng)作用,在文章中他寫道,日本注定會(huì)失敗,并且在這時(shí)候他還和他已經(jīng)結(jié)交的一些海外華裔商討國(guó)家的情況并且積極地投身到抗戰(zhàn)中去,雖然他和魯迅先生有過過節(jié),兩人曾經(jīng)公開的對(duì)罵過,但是在林語堂的心里他實(shí)際上是非常尊敬魯迅的,因?yàn)樵隰斞杆篮蟮暮芏嗄昀镌谕馊嗽诓稍L林語堂的時(shí)候他依然對(duì)魯迅非常的尊敬。
林語堂的故事
林語堂是一個(gè)非常幽默的人,他的幽默不僅僅表現(xiàn)在他所寫的文章中還表現(xiàn)在他的為人處世上,有非常多林語堂的故事都表現(xiàn)出了林語堂的幽默。
他是一個(gè)非常有學(xué)問的人,就算自己對(duì)某件事非常不滿也不會(huì)直接說出來,因?yàn)樗肋@樣非常傷人的自尊心,所以他常常用一種非常幽默的方式展現(xiàn)出來他的不滿,這樣既不會(huì)讓人感覺到不滿也給別人留了面子雙方都不會(huì)覺得很尷尬。
林語堂有一個(gè)故事就能把他的這個(gè)特點(diǎn)便顯得非常到位,話說有一次林語堂去一個(gè)非常有名的學(xué)校去做學(xué)問,結(jié)束討論之后這個(gè)學(xué)校的校長(zhǎng)聽說林語堂非常擅長(zhǎng)演講,就覺得不能浪費(fèi)了這么好的機(jī)會(huì),于是當(dāng)著所有師生的面邀請(qǐng)林語堂為學(xué)生帶來一段演講,當(dāng)時(shí)的林語堂并沒有做任何準(zhǔn)備,他不知道該說些什么,靈機(jī)一動(dòng)決定給學(xué)生們講一個(gè)故事,這個(gè)故事就是暗指這個(gè)校長(zhǎng)的所作所為,在他還沒有任何準(zhǔn)備的時(shí)候就讓他做演講,這個(gè)故事同時(shí)也告訴了學(xué)生們要時(shí)刻準(zhǔn)備著,要不懈努力的學(xué)習(xí),自己所學(xué)的知識(shí)總有一天都會(huì)用到的,可能只一天來的比較晚但是只一天總會(huì)到來。這個(gè)關(guān)于林語堂的故事就把林語堂的特點(diǎn)表現(xiàn)的非常明顯,既表達(dá)了自己想要表達(dá)的意思又起到了幽默的作用。這是很少人能夠做到的但是林語堂作到了,他的這個(gè)故事是非常有名的。
林語堂的作品
非常有名的翻譯人員林語堂是我國(guó)早期最開始研究外國(guó)文化的一批學(xué)者,他們結(jié)合國(guó)外的先進(jìn)文化積極彌補(bǔ)自己的不足,向外國(guó)學(xué)習(xí)好的寫作方法和文化。
林語堂作品很多到現(xiàn)在為止都非常受到人們的追捧,甚至被改編成電視劇,在電視上放了一遍又一遍,類似京華煙云,這部電視劇名字聽起來非常文藝但是實(shí)際上外文是非常普通的但是經(jīng)過林語堂先生一翻譯就成了非常美的文字,由此可見翻譯的能力和本國(guó)語言的能力也是息息相關(guān)的,能夠這么好的把外文和中文相結(jié)合,想必林語堂先生的中文也是非常優(yōu)秀的,所以才能夠給我們帶來這么多好的作品。
林語堂先生的作品也能夠充分體現(xiàn)出幽默這個(gè)詞的意思,據(jù)說林語堂先生是中國(guó)早期最早使用幽默這個(gè)詞到翻譯中來的人。他的很多作品都是非常有意思的,有的是純粹的幽默,還有的是黑色幽默,希望通過一些好笑的事情或者文字來諷刺那些他想要諷刺的對(duì)象,正是因?yàn)樗淖髌酚哪娘L(fēng)格非常顯著所以他的作品非常受到當(dāng)時(shí)年輕人的喜愛,這也是林語堂作品在今天依然能夠被中國(guó)人這么喜愛的原因了,中國(guó)自古以來就崇尚含蓄,所以黑色幽默這種方式非常受到現(xiàn)在人們喜愛。林語堂作品的另一個(gè)特點(diǎn)就是中西合璧,他善于運(yùn)用兩種文化的碰撞來揭示出一些道理,這些東西既有東方文化又有西方文化。這就是林語堂的作品。
猜你喜歡:
林語堂是誰_林語堂的故事
上一篇:錢鐘書談什么是真正的交情