中國(guó)古代勵(lì)志文章
中國(guó)古代有很多很經(jīng)典的勵(lì)志文章,都是正能量爆棚的好文,那么中國(guó)古代勵(lì)志文章都有哪些呢?一起來(lái)看看吧。
中國(guó)古代勵(lì)志文章:二翁登泰山
朝代:未知
作者:佚名
原文:
昔有二翁,同邑(里)而居。甲翁之妻子去鄉(xiāng),唯叟一人而已。一日,叟攜酒至乙翁第,二人對(duì)酌,不亦樂(lè)乎!乙翁曰:“向吾遠(yuǎn)游冀﹑雍,然(但)未嘗登泰山,君有意同行乎?”甲翁曰:“是山余亦未登,然老矣,恐力不勝。”乙翁曰:“差矣,汝之言!曩者愚公年且九十而移山,今吾輩方逾六旬,何老之有!”甲翁曰:“甚善!”翌日,二翁偕往,越錢(qián)塘,絕長(zhǎng)江,而至泰陰。夜宿,凌晨上山。乙翁欲扶之,甲翁曰:“吾力尚可,無(wú)需相扶?!弊匀粘鲋帘∧?,已至半山矣。
作者:佚名
譯文
從前有兩個(gè)老翁.住在同一個(gè)城市里.關(guān)系和特別好.甲老翁的妻子和孩子早去世了.只有他自己而已.一天.他帶著酒去乙翁的家.兩個(gè)人一起喝酒.十分快樂(lè)!乙翁說(shuō):"以前我曾去巴蜀遠(yuǎn)處交游.但沒(méi)有登過(guò)泰山.心中很悔恨.你能不能和我一起去呢?"甲翁說(shuō):"那山很陡峭.我也沒(méi)有登過(guò).總想著他.然而老了.恐怕力氣不夠"乙翁說(shuō):"你說(shuō)的不對(duì)吧.以前的愚公.九十歲的時(shí)候還可以移山.今日我們才六十來(lái)歲.哪里老呢!"甲翁說(shuō):"那太好了"第天.兩個(gè)老人都去了.走過(guò)錢(qián)塘.渡過(guò)長(zhǎng)江.走著從鴯到泰山的北面.晚上住下休息.凌晨上山.乙翁要扶他.甲翁說(shuō):"我的力氣還可以.不用互相攙扶"從太陽(yáng)出來(lái)到薄暮降臨.已經(jīng)走過(guò)了半坐大山.
注釋
1.昔:以前.從前
2.里:鄉(xiāng)(古代居民行政組織的一種,五家為一鄰,五鄰為一里。)
3.妻子:妻子和孩子
4.叟:老頭
5.(唯叟一人)而已:罷了
6.攜:攜帶
7.第:房屋、宅子、家
8.酌:飲(酒)
9.向:以前
10吾:我
11.遠(yuǎn)游:到遠(yuǎn)處游玩
12.冀、雍:古代兩個(gè)州名,在今約山西、陜西、甘肅一帶
13.是:這 13.然:但是
14.意:意愿
15.同行:一同出行
16.余:我
17.亦:也
18.未:沒(méi)有
19.然:然而
20.恐:擔(dān)心
21.勝:能承受,承擔(dān)。
22.差矣,汝之言:是“汝之言差矣”的倒裝句
23.曩:以往.過(guò)去
24.年:年齡
25.且:將近
26.輩:等,類(lèi),表示人或物的多數(shù)同屬一類(lèi)
27.方:才
28.逾:超過(guò)
29.甚善:太好了
30.翌日:第二天
31.偕:一起,一同
32.越:經(jīng)過(guò)
33.絕:橫渡
34.相:互相,此指代“我”
35.自:從
36.至:到,達(dá)
37.薄暮:傍晚,日將落時(shí)
38.陰:古代山北水南叫“陰”
39.嘗:曾經(jīng)
40.去:離開(kāi)
41.何老之有:即為“有何老”;之,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志。
42.是:這
中國(guó)古代勵(lì)志文章:卜居
朝代:先秦
作者:屈原
原文:
屈原既放,三年不得復(fù)見(jiàn)。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見(jiàn)太卜鄭詹尹曰:“余有所疑,愿因先生決之?!闭惨硕瞬叻鼾?,曰:“君將何以教之?”
屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來(lái),斯無(wú)窮乎?
“寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?
“寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭(zhēng)食乎?
“此孰吉孰兇?何去何從?
“世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無(wú)名。吁嗟默默兮,誰(shuí)知吾之廉貞!”
詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長(zhǎng);物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠(chéng)不能知此事。”
譯文:
屈原被流放后,三年沒(méi)能再見(jiàn)楚懷王。他竭盡智慧效忠國(guó)家,卻被讒言謗語(yǔ)把他和君王遮蔽阻隔。他心煩意亂,不知如何是好。于是去見(jiàn)太卜鄭詹尹問(wèn)卜說(shuō):“我對(duì)有些事疑惑不解,希望通過(guò)您的占卜幫助我分析判斷?!编嵳惨蛿[正蓍草、拂去龜甲上的灰塵,問(wèn)道:“先生有何見(jiàn)教?”
屈原說(shuō):“我寧可誠(chéng)懇樸實(shí)、忠心耿耿呢,還是迎來(lái)送往、巧于逢迎而擺脫困境?寧可墾荒鋤草勤勞耕作呢,還是交游權(quán)貴而沽名釣譽(yù)?寧可毫無(wú)隱諱地直言為自己招禍呢,還是順從世俗貪圖富貴而茍且偷生?寧可鶴立雞群而保持正直操守呢,還是阿諛?lè)暧?、?qiáng)顏歡笑以侍奉那位婦人?寧可廉潔正直以保持自己的清白呢,還是圓滑詭詐、油滑適俗、趨炎附勢(shì)?寧可像志行高遠(yuǎn)的千里駒呢,還是像浮游的野鴨隨波逐流而保全自身?寧可與騏驥并駕齊驅(qū)呢,還是追隨那劣馬的足跡?寧可與天鵝比翼高飛呢,還是同雞鴨在地上爭(zhēng)食?上述種種,哪個(gè)是吉哪個(gè)是兇,哪個(gè)該舍棄哪個(gè)該遵從?現(xiàn)在的世道混濁不清:認(rèn)為蟬翼是重的,千鈞是輕的;黃鐘大呂竟遭毀棄,瓦釜陶罐卻響如雷鳴;讒佞小人囂張跋扈,賢明之士則默默無(wú)聞。唉,沉默吧,誰(shuí)人能知我廉潔忠貞的心哪!”
鄭詹尹于是放下蓍草抱歉地說(shuō):“尺比寸長(zhǎng)但也有短處,寸比尺短卻也有它的長(zhǎng)處;世間萬(wàn)物都有不完善的地方,人的智慧也有不明了的時(shí)候;術(shù)數(shù)有占卜不到的事情,天神也有難解之理。請(qǐng)您花心思實(shí)行您的主張吧,龜甲和蓍草實(shí)在不知如何解除您的疑惑!”
注釋
1.放:放逐。
2.復(fù)見(jiàn):指再見(jiàn)到楚王。
3.蔽障:遮蔽、阻撓。
4.太卜:掌管卜筮的官。
5.因:憑借。
6.端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。拂龜:拂去龜殼上的灰塵。
7.悃(kǔn)悃款款:誠(chéng)實(shí)勤懇的樣子。
8.送往勞來(lái):送往迎來(lái)。勞(láo),慰勞。
9.大人:指達(dá)官貴人。
10.偷生:貪生。
11.超然:高超的樣子。高舉:遠(yuǎn)走高飛。保真:保全真實(shí)的本性。
12.哫訾(zú zī):以言獻(xiàn)媚。栗斯:阿諛?lè)畛袪?。栗:恭?jǐn),恭敬。斯:語(yǔ)助詞。喔咿儒兒(ní):強(qiáng)顏歡笑的樣子。婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。
13.突梯:圓滑的樣子?;?gǔ jī):一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無(wú)窮、善于迎合別人。如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。潔楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。潔,借為"絜(xié)",《楚辭補(bǔ)注》引《文選》亦作"絜"。
14.昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。
15.泛泛:漂浮不定的樣子。鳧(fú):水鳥(niǎo),即野鴨。此字下原有一"乎"字,據(jù)《楚辭補(bǔ)注》引一本刪。
16.亢軛(kàng'è):并駕而行???同"伉",并也;軛,車(chē)轅前端的橫木。
17.駑(nú)馬:劣馬。
18.寧與黃鵠比翼乎:黃鵠(hú):天鵝;比:舊讀bì。
19.鶩:鴨子。
20.溷(hùn混)濁:骯臟、污濁。
21.千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。
22.黃鐘:古樂(lè)中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。
23.瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂(lè)。
24.高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。
25.謝:辭謝,拒絕。
26.數(shù):卦數(shù)。逮:及。
中國(guó)古代勵(lì)志文章:勾踐滅吳
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
越王勾踐棲于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國(guó)子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國(guó)之政?!贝蠓蚍N進(jìn)對(duì)曰:“臣聞之,賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車(chē),以待乏也。夫雖無(wú)四方之憂(yōu),然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。
遂使之行成于吳,曰:“寡君勾踐乏無(wú)所使,使其下臣種,不敢徹聲聞?dòng)诖笸?,私于下?zhí)事曰:寡君之師徒不足以辱君矣;愿以金玉、子女賂君之辱。請(qǐng)勾踐女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士;越國(guó)之寶器畢從!寡君帥越國(guó)之眾以從君之師徒。唯君左右之,若以越國(guó)之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥,沈金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬(wàn)人事君也,無(wú)乃即傷君王之所愛(ài)乎?與其殺是人也,寧其得此國(guó)也,其孰利乎?”
夫差將欲聽(tīng),與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國(guó)也;三江環(huán)之,民無(wú)所移。有吳則無(wú)越,有越則無(wú)吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國(guó),我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車(chē);夫越國(guó),吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已。
越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國(guó)之罪,又有美于此者將進(jìn)之?!碧讎褐G曰:“嚭聞古之伐國(guó)者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
勾踐說(shuō)于國(guó)人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國(guó)執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更。”于是葬死者,問(wèn)傷者,養(yǎng)生者;吊有憂(yōu),賀有喜;送往者,迎來(lái)者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至于句無(wú),北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父母昆弟而誓之,曰:“寡人聞,古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。”令壯者無(wú)取老婦,令老者無(wú)取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納宦其子。其達(dá)士,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來(lái)者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行。國(guó)之孺子之游者,無(wú)不哺(有的哺為“饣”偏旁)也,無(wú)不歠也:必問(wèn)其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收于國(guó),民俱有三年之食。
國(guó)之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類(lèi)u吾君于諸侯之國(guó),今越國(guó)亦節(jié)矣,請(qǐng)報(bào)之?!惫篡`辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請(qǐng)姑無(wú)庸戰(zhàn)?!备感钟终?qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無(wú)恥;如此,則有常刑?!?/p>
果行,國(guó)人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無(wú)死乎?”是故敗吳于囿,又?jǐn)≈跊](méi),又郊敗之。
夫差行成,曰;“寡人之師徒,不足以辱君矣,請(qǐng)以金玉、子女賂君之辱!”勾踐對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無(wú)聽(tīng)天之命,而聽(tīng)君之令乎!吾請(qǐng)達(dá)王甬、句東,吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯矣,君若不忘周室而為敝邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:『吾將殘汝社稷,滅汝宗廟?!还讶苏?qǐng)死,余何而目以視於天下乎?越君其次也!”遂滅吳。
譯文:
越王勾踐退守到會(huì)稽山上,向三軍下令說(shuō):"凡是我父輩兄弟和黎民百姓,只要有能夠幫助我出謀劃策打敗吳國(guó)的,我將和他共同管理越國(guó)的政事。"大夫文種進(jìn)見(jiàn)回答說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),商人夏天的時(shí)候就準(zhǔn)備皮貨,冬天的時(shí)候就準(zhǔn)備細(xì)葛布。天旱的時(shí)候就準(zhǔn)備船,有大水的時(shí)候就準(zhǔn)備車(chē)輛,就是打算在缺少這些東西的時(shí)候派上用場(chǎng)。即使沒(méi)有被四鄰侵?jǐn)_的時(shí)候,然而謀臣與武士,不可不選拔出來(lái)供養(yǎng)他們。就像蓑笠一樣,雨已經(jīng)下來(lái)了,肯定要到處找?,F(xiàn)在君王您已經(jīng)退守到會(huì)稽山上了,然后才尋求出謀劃策的大臣,恐怕太遲了吧?"勾踐說(shuō):"如果能夠讓我聽(tīng)聽(tīng)您的高見(jiàn),又有什么晚的呢?"于是就拉著文種的手,跟他在一起商量。終于使文種去吳國(guó)議和。
隨后,越王就派文種到吳國(guó)去求和。文種對(duì)吳王說(shuō):"我們?cè)絿?guó)派不出有本領(lǐng)的人,就派了我這樣無(wú)能的臣子,我不敢直接對(duì)您大王說(shuō),我私自同您手下的臣子說(shuō):我們?cè)酵醯能婈?duì),不值得屈辱大王再來(lái)討伐了,越王愿意把金玉及子女,奉獻(xiàn)給大王,以酬謝大王的辱臨。并請(qǐng)?jiān)试S把越王的女兒嫁給您作為婢妾,大夫的女兒嫁給吳國(guó)大夫作為婢妾,士的女兒嫁給吳國(guó)士作為婢妾,越國(guó)的珍寶也全部帶來(lái);越王將率領(lǐng)全國(guó)的人,編入大王的軍隊(duì),一切聽(tīng)從大王的指揮。如果大王您認(rèn)為越王的過(guò)錯(cuò)不能寬容,那么我們將燒毀宗廟,把妻子兒女捆綁起來(lái),連同金玉一起投到江里,然后再帶領(lǐng)現(xiàn)在僅有的五千人同吳國(guó)決一死戰(zhàn),那時(shí)一人就必定能抵兩人用,這就等于是拿一萬(wàn)人的軍隊(duì)來(lái)對(duì)付您大王了,結(jié)果不免會(huì)使越國(guó)百姓和財(cái)物都遭到損失,豈不影響到大王加愛(ài)于越國(guó)的仁慈惻隱之心了嗎?是情愿殺了越國(guó)所有的人,還是不花力氣得到越國(guó),請(qǐng)大王衡量一下,哪種有利呢?"
夫差想聽(tīng)取文種的建議,與越國(guó)和好。吳國(guó)大夫伍子胥進(jìn)諫說(shuō):"不行!吳國(guó)與越國(guó),是世代的仇敵,經(jīng)常打仗;外有三條江水環(huán)繞,老百姓沒(méi)有地方遷移。有吳國(guó)就沒(méi)有越國(guó),有越國(guó)就沒(méi)有吳國(guó)。這種局面將不可改變。我聽(tīng)說(shuō),住在陸地上的人習(xí)慣于住在陸地上,依水而居的人習(xí)慣于住在水旁。中原各國(guó),即使我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們也不能長(zhǎng)期住在那里,也不習(xí)慣乘坐他們的車(chē)子;而越國(guó),我們主動(dòng)進(jìn)攻,把他們打敗了,我們就能長(zhǎng)期住在那里,也能乘坐他們的船。這是消滅越國(guó)的有利時(shí)機(jī),千萬(wàn)不可失去。大王您一定要消滅越國(guó)!如果您失去這個(gè)有利的時(shí)機(jī),以后后悔也來(lái)不及了。"
越國(guó)人把八個(gè)美女打扮好,送給吳國(guó)的太宰,對(duì)他說(shuō):"您如果能夠讓吳王赦免了我們?cè)絿?guó)的罪行,還有更漂亮的美人會(huì)送給您。"太宰就向吳王夫差進(jìn)諫說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),古代討伐一個(gè)國(guó)家,對(duì)方認(rèn)輸也就行了;現(xiàn)在越國(guó)已經(jīng)認(rèn)輸了,您還想要求什么呢?"吳王夫差就與越國(guó)訂立了盟約而后讓文種離開(kāi)。
勾踐對(duì)國(guó)人說(shuō)道:"我不知自己的力量不夠,與吳國(guó)這樣的大國(guó)作對(duì),導(dǎo)致老百姓流離失所,橫尸原野,這是我的罪過(guò)。我請(qǐng)求你們?cè)试S改變治國(guó)政策。"于是埋葬已經(jīng)死去的人,慰問(wèn)受傷的人,供養(yǎng)活著的人;誰(shuí)家有憂(yōu)就去慰問(wèn),誰(shuí)家有喜事就去祝賀;歡送要遠(yuǎn)出的人民,歡迎回家的人民;除去人民討厭的,補(bǔ)充人民缺乏的。然后恭卑地服侍夫差,派三百個(gè)士做吳王的仆人。勾踐自己還親自為夫差充當(dāng)馬前卒。
勾踐的地盤(pán),南到句無(wú),北到御兒,東到鄞,西到姑蔑,土地面積長(zhǎng)寬達(dá)百里。又招集他的父輩兄弟和他的兄弟發(fā)誓說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō),古代賢明的國(guó)君,四方的老百姓都來(lái)歸附他,就像水往低處流一樣。現(xiàn)在我無(wú)能,將率領(lǐng)你們夫婦們繁衍生息。"于是下令:青壯年不準(zhǔn)娶老年婦人,老年不能娶青壯年的妻子;女孩子十七歲還不出嫁,她的父母有罪;男子二十歲還不娶妻生子,他的父母同樣有罪。快要分娩的人要報(bào)告,公家派醫(yī)生守護(hù)。生下男孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一條狗;生下女孩,公家獎(jiǎng)勵(lì)兩壺酒,一頭豬;生三胞胎,公家給配備一名乳母;生雙胞胎,公家發(fā)給吃的。嫡長(zhǎng)子死了,減免三年的賦稅;庶子(妾所生的孩子)死了,減免三個(gè)月的賦稅:埋葬的時(shí)候還一定要哭泣,就像自己的親兒子(死了)一樣。還下令老而無(wú)妻的人、寡婦、患病的人、貧苦和重病的人,由公家出錢(qián)供養(yǎng)教育他們的子女。那些明智理之士,把他的住宅打掃清潔,給他們穿漂亮的衣服,讓他們吃飽飯,而切磋磨礪義理。前來(lái)投奔四方之士,一定在廟堂上舉行宴享,以示尊重。勾踐親自用船載來(lái)稻谷和肉。越國(guó)的流浪兒童,沒(méi)有不供給飲食的,沒(méi)有不給水喝的:一定要問(wèn)他叫什么名字。不是自己親自耕種所得的就不吃,不是他的夫人親自織的布就不穿。這樣連續(xù)十年,國(guó)家不收賦稅,老百姓都存有足夠三年吃的糧食。
越國(guó)的父老兄弟都請(qǐng)求說(shuō):“從前吳王夫差讓我們的國(guó)君在各諸侯國(guó)面前丟盡了臉;現(xiàn)在越國(guó)也已經(jīng)克制夠了,請(qǐng)?jiān)试S我們?yōu)槟鷪?bào)仇?!惫篡`就推辭說(shuō):“從前打敗的那一仗,不是你們的罪過(guò),是我的罪過(guò)。像我這樣的人,哪里還知道什么是恥辱?請(qǐng)暫時(shí)不用打仗了?!备咐闲值苡终?qǐng)求說(shuō):“越國(guó)全國(guó)上下,愛(ài)戴國(guó)君您,就像愛(ài)自己的父母一樣。兒子想著為父母報(bào)仇,做臣下的想著為國(guó)君報(bào)仇,難道還有敢不盡力的人嗎?請(qǐng)求再打一仗!"勾踐就答應(yīng)了,于是招來(lái)大家宣誓,說(shuō):"我聽(tīng)說(shuō)古代賢明的國(guó)君,不擔(dān)心自己的人力不夠用,擔(dān)心的是自己缺少羞恥之心。現(xiàn)在夫差那邊穿著水犀皮制成鎧甲的士卒有十萬(wàn)三千人,不擔(dān)心自己缺乏羞恥之心,卻擔(dān)心他的士兵數(shù)量不夠多?,F(xiàn)在我將幫上天消滅他。我不贊成個(gè)人逞能的匹夫之勇,希望大家同進(jìn)同退。前進(jìn)就想到將得到賞賜,后退則想到要受到懲罰;像這樣,就有合于國(guó)家規(guī)定的賞賜。前進(jìn)時(shí)不服從命令,后退時(shí)沒(méi)有羞恥之心;像這樣,就會(huì)受到合于國(guó)家規(guī)定的刑罰。”
伐吳行動(dòng)果斷開(kāi)始了,越國(guó)的老百姓都互相鼓勵(lì)。父親勸勉兒子,兄長(zhǎng)勉勵(lì)弟弟,婦女鼓勵(lì)丈夫,說(shuō):"為什么這樣恩惠的君王,而可以不為他戰(zhàn)死呢?"因此在笠澤打敗了吳國(guó),又在沒(méi)(古地名,在蘇州附近)再次打敗了吳國(guó),又在吳國(guó)郊外再次打敗它。于是越國(guó)就滅掉了吳國(guó)。
夫差求和說(shuō):“我的軍隊(duì),不值得屈辱您討伐了。請(qǐng)?jiān)试S我把財(cái)寶、美女進(jìn)獻(xiàn)給您來(lái)慰勞您的辱臨?!惫篡`回答說(shuō): “過(guò)去上天把越國(guó)賜予吳國(guó),可是吳國(guó)不要;現(xiàn)在上天又把吳國(guó)賜予了越國(guó),越國(guó)難道可以不聽(tīng)從天命,卻聽(tīng)從您的指令嗎?請(qǐng)?jiān)试S我送你到甬江句章的東邊,彼此以后仍像兩個(gè)國(guó)君一樣。”夫差回答說(shuō):“從禮節(jié)上說(shuō),我已先有小惠于越國(guó)(另一版本為:我比您年長(zhǎng)一點(diǎn)),你如果不忘周室,給我們吳國(guó)一小塊立足之地,這也是我所希望的。你如果說(shuō):‘我將會(huì)滅了你的國(guó)家,毀了你的宗廟’,我只有請(qǐng)求一死,我還有什么臉面來(lái)面對(duì)天下人呢?越君你只管進(jìn)入?yún)菄?guó)居住吧。”越國(guó)就此滅了吳國(guó)。
看了“中國(guó)古代勵(lì)志文章”的人還看了: