英國(guó)文學(xué)方面的論文范文
隨著當(dāng)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,英美文學(xué)作品也在原有的基礎(chǔ)上取得了很大程度的進(jìn)步。下文是學(xué)習(xí)啦小編為大家整理的關(guān)于英國(guó)文學(xué)方面的論文范文的內(nèi)容,歡迎大家閱讀參考!
英國(guó)文學(xué)方面的論文范文篇1
淺析全球化語(yǔ)境下的英美文學(xué)翻譯
在經(jīng)濟(jì)全球一體化的強(qiáng)而有力的推動(dòng)下,全球化語(yǔ)境也正在以英美文化的主導(dǎo)之下迅速完形。21世紀(jì)雖然是全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展出現(xiàn)遲緩的世紀(jì),然而卻是全球化語(yǔ)境繼續(xù)大融合的世紀(jì),在這一全球化語(yǔ)境之下,西方文化與本地文化的的雙向交融以及雙文化視角正在世界文學(xué)領(lǐng)域內(nèi)勃然興起,尤其是在頻頻接觸英美文學(xué)的翻譯領(lǐng)域內(nèi)更是如此。
一、英美文學(xué)通行全球?qū)е碌娜蚧Z(yǔ)境
世界文化經(jīng)過短暫的沖突與調(diào)和,現(xiàn)在已經(jīng)達(dá)到了交流與融合的文化共榮、文明共生、文學(xué)共鳴的新階段,正如費(fèi)孝通先生所言:文學(xué)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了意識(shí)形態(tài)與政治體制的超文明現(xiàn)象,思想或意識(shí)形態(tài)無法解釋甚至無法理解我們今天的文學(xué)。,勿庸諱言,無論是歷史上還是現(xiàn)代,英美文學(xué)史上都涌現(xiàn)出了許多杰出的優(yōu)秀文學(xué)作品,這些優(yōu)秀的文學(xué)作品所閃爍的人文主義精神的光環(huán)不但沒有因時(shí)光的流逝而消褪,反而在歲月的星河中變得更耀眼奪目。
閱讀與學(xué)習(xí)這些優(yōu)秀的文學(xué)作品對(duì)于我國(guó)讀者們而言意義重大,不僅可以從中汲取文學(xué)養(yǎng)分,而且還可以對(duì)我國(guó)的讀者們起到潛移默化的熏陶、感染、教育作用。姑且不論國(guó)家之間的政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、語(yǔ)言的差別若何,在文學(xué)的世界里,人們的心靈是相通的,文學(xué)是超國(guó)界的。20世紀(jì)80年代開始整個(gè)世界開始進(jìn)行全球化語(yǔ)境的起步階段,文化對(duì)于國(guó)與國(guó)之間的沖擊開始加劇,到21世紀(jì),全球化語(yǔ)境已經(jīng)基本建立,文化之間的隔閡的藩蘺已經(jīng)完全被打破,宣告了一個(gè)屬于全人類的全球化語(yǔ)境時(shí)代的到來。
二、全球化語(yǔ)境下的英美文學(xué)翻譯
1.全球化語(yǔ)境
人們常常提及翻譯工作無止境,同樣的英美文學(xué)原著,由不同的人翻譯出來其結(jié)果可能大相徑庭,翻譯工作需要的是學(xué)貫中西且學(xué)養(yǎng)深厚的學(xué)者,隨著全球化語(yǔ)境的來臨,翻譯工作不僅要將英美文學(xué)中的語(yǔ)境具象化,而且還要將英美文學(xué)中的語(yǔ)境真實(shí)化、現(xiàn)實(shí)化、文藝化,使得中國(guó)的讀者閱讀起來完全沒有語(yǔ)言文字與理解上的障礙。
2.全球化語(yǔ)境趨同
了解巴別塔的故事的人們都知道了在圣經(jīng)中關(guān)于語(yǔ)言種類繁多的原因的解釋,其實(shí)語(yǔ)言背后更多的是支撐語(yǔ)言體系的強(qiáng)大的文明。文明所孕育的文學(xué)的神奇魅力沒有什么力量能夠抵擋的,自從創(chuàng)造出了不同種類的語(yǔ)言文字,人類閱讀的歷史已經(jīng)長(zhǎng)達(dá)數(shù)千年,這數(shù)千年的人類文學(xué)發(fā)展史其實(shí)就是一部全球化語(yǔ)境的趨同史,人類由“十里不同風(fēng)”已經(jīng)發(fā)展到了現(xiàn)代社會(huì)的國(guó)際之間采用通用的交流語(yǔ)言進(jìn)行交流的程度。翻譯工作更是給全球化語(yǔ)境趨同賦予了跨越語(yǔ)言本身障礙的能力,全球化的語(yǔ)境趨同已經(jīng)成為國(guó)際間文化融合的一種大趨勢(shì),這種趨勢(shì)將把人類帶入到一個(gè)全球化的大融合階段。
3.英美文學(xué)翻譯的語(yǔ)境修辭
在深刻理解英美文學(xué)的基礎(chǔ)上,還要以修辭的形式將讀者帶入正確的全球化語(yǔ)境,使得讀者如聞其聲,如見其人,如臨其境。比如下面這句英美文學(xué)中的原文:Wonderful waves rolling in , enormous clouds of foam , made one marvel that anybody could have got ashore at the landing.。
如果完全忠實(shí)于原文直譯,可以譯做:美極了的波浪翻滾,形成了巨大的泡沫浮云,隨便誰從這里登陸都是不可能完成的任務(wù)。而使用全球化語(yǔ)境修辭方法則可以將其譯做:怒濤拍岸,雪浪千堆,棄舟登陸實(shí)難為。后者的翻譯不僅文采斐然,而且更合乎全球語(yǔ)境,將讀者帶到了一個(gè)如臨其境的實(shí)景之中。再比如下面這句英美文學(xué)中的原文:They have against them the whole of the Aristocracy , nine-tenths of the gentry , the great body of the clergy , and all the pensioners , sincerest and bloodsuckers that feed on the vitals of the people .可以將其直譯做:反對(duì)他們的是所有的貴族、九成的紳士、龐大的牧師隊(duì)伍以及那些領(lǐng)取養(yǎng)老金的無功收祿的冗員和以民脂民膏為生的吸血鬼。
應(yīng)用全球化語(yǔ)境的修辭方法可譯做:敵對(duì)勢(shì)力包括全部的貴族階層、絕大多數(shù)劣紳、以民脂民膏為生的官僚吸血鬼們。后者的翻譯更合乎讀者所能接受與理解的語(yǔ)境,更易于使得讀者與英美文學(xué)中的語(yǔ)境產(chǎn)生共鳴。再比如下面這句英美文學(xué)中的原文:On the following day they gave an entertainment in honor of the two gentlemen . Songs were sung , and all passed off with great harmony and spirit .可直接譯做:第二天,他們?yōu)閮蔀榧澥颗e行了宴會(huì)。席間唱了歌,一切在興高采烈的氣氛中進(jìn)行。依全球化語(yǔ)境譯做:次日,他們?cè)O(shè)宴款待兩位貴賓,筵席上歌聲盈耳,場(chǎng)面隆重,氣氛熱烈。后者的翻譯更為正式化,而且更加貼近于英美文學(xué)中的語(yǔ)境。語(yǔ)境問題主要體現(xiàn)在文化的背景上,如果譯者根本不了解英美的文化背景,那么,一些與我國(guó)人民生活習(xí)慣上的差異就可能會(huì)被放大,以至于我國(guó)的讀者在閱讀時(shí)會(huì)感覺到難以理解[4]。
三、結(jié)語(yǔ)
21世紀(jì)不僅僅是信息革命的世紀(jì),更是知識(shí)經(jīng)濟(jì)與文化經(jīng)濟(jì)引領(lǐng)之下的一個(gè)嶄新的世紀(jì),21世紀(jì)賦予人類的不再是對(duì)立、沖突,而是全球化語(yǔ)境之下的文化的大融合,認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)不僅有助于人類未來的發(fā)展,而且還可以作為我們對(duì)于以學(xué)習(xí)的姿態(tài)向文化、向文學(xué)致敬的一個(gè)禮贊。
英國(guó)文學(xué)方面的論文范文篇2
淺析英美文學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義
摘 要:英國(guó)文學(xué)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),經(jīng)歷了長(zhǎng)期、復(fù)雜的發(fā)展演變過程,進(jìn)入20世紀(jì),美國(guó)文學(xué)日趨成熟,成為真正意義上獨(dú)立的、具有強(qiáng)大生命力的民族文學(xué)。英美文學(xué)是對(duì)人生體驗(yàn)的文化表征,是對(duì)時(shí)代生活的審美表現(xiàn),是英國(guó)人民和美國(guó)人民創(chuàng)造性使用英語(yǔ)語(yǔ)言的產(chǎn)物。研究英語(yǔ)專業(yè)英美文學(xué)教學(xué)改革思路,對(duì)提高英美文學(xué)教學(xué)與大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)水平有著重要意義。加強(qiáng)英美文學(xué)教學(xué),有助于改進(jìn)我國(guó)英語(yǔ)教育,培養(yǎng)高素質(zhì)人才。
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);英語(yǔ)教育;重要意義
一、 英美文學(xué)發(fā)展概況
英國(guó)文學(xué)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),經(jīng)歷了長(zhǎng)期、復(fù)雜的發(fā)展演變過程。在這個(gè)過程中,文學(xué)本體以外的各種現(xiàn)實(shí)的、歷史的、政治的、文化的力量對(duì)文學(xué)發(fā)生著影響,文學(xué)內(nèi)部遵循自身規(guī)律,歷經(jīng)盎格魯—薩克遜、文藝復(fù)興、新古典主義、浪漫主義、現(xiàn)實(shí)主義、現(xiàn)代主義等不同歷史階段。戰(zhàn)后英國(guó)文學(xué)大致呈現(xiàn)從寫實(shí)到實(shí)驗(yàn)和多元的走勢(shì)。
美國(guó)文學(xué)在`19世紀(jì)末就已不再是“英國(guó)文學(xué)的一個(gè)分支”。進(jìn)入20世紀(jì),美國(guó)文學(xué)日趨成熟,成為真正意義上獨(dú)立的、具有強(qiáng)大生命力的民族文學(xué)。戰(zhàn)后美國(guó)文學(xué)歷經(jīng)50年代的新舊交替、60年代的實(shí)驗(yàn)主義精神浸潤(rùn)、70年代至世紀(jì)末的多元化發(fā)展階段,形成了不同于以往歷史時(shí)期的鮮明特色和特征。
二、英美文學(xué)現(xiàn)有教學(xué)模式及改革思路
目前許多學(xué)校的英美文學(xué)課采用“文學(xué)史+選讀”的模式。上文學(xué)史課時(shí),教師羅列一大堆文學(xué)史知識(shí),還常常伴有一點(diǎn)文學(xué)選讀,作為對(duì)史的補(bǔ)充。這種“語(yǔ)錄”式節(jié)選,破壞了作品的完整性。學(xué)生淺嘗輒止,雖然上了一兩年的文學(xué)課程,卻沒有接觸過一部完整的小說或一個(gè)完整的劇本,沒能學(xué)會(huì)如何欣賞和分析文學(xué)原著。所以我們就提出了一些改革思路供大家選擇:
1、讀完整的作品。作品選讀雖說是精選經(jīng)典作品的華章彩段,但由于是只選片斷,破壞了作品固有的整一性,難免有支離破碎的感覺。只有認(rèn)認(rèn)真真讀過一本完整的作品,學(xué)生才能對(duì)其創(chuàng)作特色真正有所了解,也才能寫出有自己見解的評(píng)論文章出來。閱讀文學(xué)作品,從整體上去感受體驗(yàn),學(xué)生會(huì)有所震動(dòng),有所啟迪。
2、講欣賞作品的方法。對(duì)于生活在信息時(shí)代的學(xué)生可以很容易地通過網(wǎng)絡(luò)、百科全書光盤等途徑搜尋到文學(xué)知識(shí)。因此,英美文學(xué)課的重點(diǎn)應(yīng)放在指導(dǎo)學(xué)生如何欣賞和分析作品上面。以英美小說為例,在閱讀作品的基礎(chǔ)上,要求學(xué)生分析主題表現(xiàn)、人物塑造、情節(jié)安排、敘述角度、象征細(xì)節(jié)、語(yǔ)言風(fēng)格等。
3、寫閱讀心得。讀書貴在有自己的心得體會(huì)。文學(xué)作品可以為寫作提供題材和內(nèi)容,寫作則又深化了對(duì)文學(xué)作品的理解,兩者互為補(bǔ)充。文學(xué)是語(yǔ)言的藝術(shù),許多名家均為語(yǔ)言大師。學(xué)生通過閱讀,受其熏陶,并把自己的切身感受議論文的方式呈現(xiàn)出來。
按照上述思路組織教學(xué),英美文學(xué)課程可以成為一門素質(zhì)培養(yǎng)課。
三、英美文學(xué)在英語(yǔ)教學(xué)中的重要意義
文學(xué)是對(duì)人生體驗(yàn)的文化表征。文學(xué)作品隱含對(duì)生活的思考、價(jià)值取向和特定的意識(shí)形態(tài)。閱讀英美文學(xué)作品,是了解西方文化的一條重要途徑,可以接觸到支撐表層文化的深層文化,即西方文化中帶根本性的思想觀點(diǎn)、價(jià)值評(píng)判、西方人經(jīng)常使用的視角,以及對(duì)這些視角的批評(píng)。
英美文學(xué)是對(duì)時(shí)代生活的審美表現(xiàn),是英國(guó)人民和美國(guó)人民創(chuàng)造性使用英語(yǔ)語(yǔ)言的產(chǎn)物。英語(yǔ)表意功能強(qiáng),文體風(fēng)格變化多,或高雅、或通俗、或含蓄、或明快、或婉約、或粗獷,其豐富的表現(xiàn)力和獨(dú)特的魅力在英美作家的作品里得到了淋漓盡致的發(fā)揮。英美文學(xué)最直接的作用便是將愉悅帶給閱讀者,同時(shí),英美文學(xué)特有的屬性也決定了其教育作用。
然而作為一個(gè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,深入接觸過英美文學(xué)的學(xué)習(xí),并且從中獲益匪淺。最大的啟迪便是,英美文學(xué)的學(xué)習(xí)對(duì)當(dāng)代大學(xué)生是有重大深遠(yuǎn)意義的。無論是對(duì)專業(yè)或非專業(yè)的學(xué)生,英美文學(xué)的學(xué)習(xí)既包括對(duì)語(yǔ)言的理解,對(duì)文化的學(xué)習(xí),也包括對(duì)大學(xué)生人文素質(zhì)的教育。通過學(xué)習(xí)英美文學(xué),我們?cè)诩由钣⒄Z(yǔ)語(yǔ)言的了解的同時(shí),可以提高我們的審美觀念,開闊視野,學(xué)習(xí)思考,培養(yǎng)較強(qiáng)的較為抽象的思維能力,以助于我們提高創(chuàng)新思維能力。
首先,英美文學(xué)是提高學(xué)習(xí)語(yǔ)言和文化素養(yǎng)的重要途徑。無論在什么時(shí)候,文學(xué)與語(yǔ)言這兩個(gè)概念都不能完全分割開來。文學(xué)是承載語(yǔ)言最重要的載體,而語(yǔ)言則是文學(xué)借以反映社會(huì)生活、表達(dá)作者思想感情基本工具,所以文學(xué)文本給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供良好的閱讀文本,對(duì)其語(yǔ)言技能的發(fā)展很有好處。
其次,英美文學(xué)可以培養(yǎng)學(xué)生文學(xué)鑒賞能力、文學(xué)品味與健全的人格。新《高等學(xué)校英語(yǔ)專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱》清楚表明,文學(xué)課程擔(dān)負(fù)著提高學(xué)生英語(yǔ)水平,培養(yǎng)學(xué)生審美情趣和文化意識(shí)的雙重責(zé)任。
再次,英文作品當(dāng)中包含各種各樣的文學(xué)體裁,語(yǔ)言風(fēng)格,我們可以從學(xué)習(xí)中提高對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的審美水平,加強(qiáng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的感知力度,培養(yǎng)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的親切感。
最后,通過學(xué)生主動(dòng)參與文本意義的尋找、發(fā)現(xiàn)、創(chuàng)造過程,逐步養(yǎng)成敏銳的感受能力,掌握嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆治龇椒?,形成?zhǔn)確的表達(dá)方式。這種把豐富的感性經(jīng)驗(yàn)上升到抽象的理性認(rèn)識(shí)的感受、分析、表達(dá)能力,將使學(xué)生終身受益無窮,是在競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的社會(huì)上立于不敗之地的真正有用本領(lǐng)。在這過程中,學(xué)生的英語(yǔ)水平也會(huì)相應(yīng)得到提高。
參考文獻(xiàn):
[1]羅云.論英美文學(xué)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用.湖南:湘潮(下半月),2009
[2]張群,江南.高等教育英美文學(xué)教育論文:淺析英美文學(xué)對(duì)當(dāng)代大學(xué)生的教育意義.