翻譯方向論文題目選題參考
翻譯方向論文題目選題參考2022
題目是論文內(nèi)容的高度概括,它對讀者具有影響力,可使讀者首先明確論文研究的主題。下面小編給大家?guī)矸g方向論文題目選題參考2022,希望能幫助到大家!
↓↓↓點(diǎn)擊獲取更多"論文"相關(guān)內(nèi)容↓↓↓
翻譯碩士論文題目選題參考
1、《中國古代足球》古漢語專名與古詩詞的英譯處理
2、英文合同漢譯中規(guī)范性的實(shí)現(xiàn)策略
3、以目標(biāo)語讀者為導(dǎo)向的廣告翻譯策略研究
4、鹽城旅游文本中特色詞匯的翻譯問題
5、從接受美學(xué)視角探究文學(xué)作品中模糊語言翻譯
6、法律文獻(xiàn)中專業(yè)術(shù)語英譯的探討
7、揚(yáng)州旅游文本里文化因素的翻譯
8、網(wǎng)絡(luò)輔助下英語縮略語的翻譯策略研究
9、有道詞典在翻譯中的應(yīng)用
10、英語散文120篇漢譯項(xiàng)目報(bào)告
11、徐州景點(diǎn)導(dǎo)游詞翻譯中文化負(fù)載詞的處理
12、徐州特產(chǎn)食品說明書漢英翻譯研究
13、從文本功能的角度探究報(bào)刊時(shí)政新聞的漢譯
14、英語長句的英譯漢翻譯策略實(shí)證研究---以<基于語料庫的英語教學(xué)>為例
15、《物華名勝》中復(fù)合式翻譯方法的運(yùn)用
16、《蘇斯兒童繪本漢譯過程中兒童語言的處理》
17、目的論指導(dǎo)下企業(yè)介紹的英譯研究
18、新聞發(fā)布會口譯項(xiàng)目報(bào)告
19、目的論視角下看中國高校宣傳片的字幕翻譯策略
20、《楊瀾訪談錄》同聲傳譯項(xiàng)目報(bào)告
21、VOA經(jīng)濟(jì)報(bào)道口譯過程中順句驅(qū)動法運(yùn)用的實(shí)踐報(bào)告
22、預(yù)測在英語財(cái)經(jīng)新聞口譯活動中運(yùn)用的實(shí)踐報(bào)告
23、中國飲食文化詞的口譯技巧—《舌尖上的中國》口譯實(shí)踐報(bào)告
24、影響英漢交替?zhèn)髯g中筆記有效信息篩選障礙的項(xiàng)目報(bào)告——以VOA時(shí)事新聞口譯實(shí)踐為例
25、視譯停頓形成因素及解決方法報(bào)告
26、外事口譯中譯者主體性的把握
27、學(xué)生譯員漢英交傳訓(xùn)練中停頓現(xiàn)象研究
28、商務(wù)合同英漢互譯技巧
29、英文品牌漢譯
30、知識對于翻譯的重要性
31、中英文化差異及其對英漢互譯的消極影響
32、英語廣告中修辭手法的應(yīng)用及其翻譯
33、<<紅樓夢>>金陵判詞兩種譯文的比較及評析
34、從紅樓夢詩詞翻譯看翻譯中的文化補(bǔ)償
35、關(guān)于李后主“虞美人”的3種英譯本的鑒賞
36、跨文化交際與商標(biāo)翻譯
37、中式菜肴的命名與翻譯
38、淺談英語電影片名的翻譯
39、英文電影片名的翻譯策略
40、英文化妝品廣告之美學(xué)翻譯
41、數(shù)字在中西文化中的內(nèi)涵差異及數(shù)字習(xí)語翻譯初探
42、淺析原語文本在目標(biāo)語文本中文體的適應(yīng)性
43、英語習(xí)用語翻譯中的等效性研究
44、論語境在英漢翻譯中的作用
45、淺析英語動畫片翻譯的基本原則
46、中英服飾廣告的翻譯
47、論英漢翻譯中語篇連貫的重要性
48、論譯者的風(fēng)格與譯風(fēng)
49、經(jīng)濟(jì)英語中的隱喻及其翻譯
50、從翻譯的美學(xué)角度淺析旅游資料的中英譯
51、翻譯中的文化因素
52、影視字幕翻譯的原則
53、影響長句翻譯的因素
54、例析英譯漢中形象語言的處理
英語專業(yè)畢業(yè)論文翻譯方向題目
1、 圖里規(guī)范理論視角下的《四洲志》翻譯研究
2、 翻譯倫理視域下楊曙輝和楊韻琴《喻世明言》英譯本研究
3、 《圍城》英譯研究
4、 余華小說《兄弟》中的文化專有詞英譯研究
5、 漢語形容詞重疊式及其基式英譯對比研究
6、 英漢交流虛構(gòu)運(yùn)動事件中路徑和方式表征的對比研究
7、 漢語情態(tài)動詞“能”字結(jié)構(gòu)的翻譯
8、 英漢運(yùn)動事件表征方式對比研究
9、 順應(yīng)論視角下視覺動詞的漢英互譯研究
10、 語用順應(yīng)論視閾下漢語聽覺動詞的英譯研究
11、 基于交往能力理論的翻譯主體間性實(shí)證研究
12、 目的論視角下的電氣英語翻譯
13、 從符號視角看翻譯中視覺非語言符號的信息處理
14、 功能對等理論視角下政府公文英譯策略研究
15、 女性主義視角下影視字幕翻譯策略研究
16、 操縱論視角下政治文本的漢英翻譯研究
17、 從功能對等原則看中國上古神話中神話意象的翻譯
18、 從德國功能派翻譯理論視角分析領(lǐng)導(dǎo)人演講口譯
19、 文化翻譯理論指導(dǎo)下《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯策略研究
20、 四字格中醫(yī)術(shù)語動詞的英譯對比研究
21、 《紅樓夢》服飾文化翻譯研究探析
22、 英文傳記漢譯實(shí)踐報(bào)告
23、 生態(tài)翻譯視角下:《塵埃落定》英譯本的研究
24、 奈達(dá)的功能對等理論在Harry Potter and The Chamber of Secrets兩個(gè)譯本中的體現(xiàn)
25、 描寫性翻譯理論框架下《西敏寺》譯文的風(fēng)格分析
26、 目的論視角下張愛玲《金鎖記》自譯本的比較研究
27、 從功能理論視角看戴譯本《邊城》中文化負(fù)載詞的翻譯策略與方法
28、 英譯詩歌韻律的定量對比分析
29、 功能對等理論視角下魯迅小說《藥》《孔乙己》《風(fēng)波》兩個(gè)英譯本的對比研究
30、 奈達(dá)功能對等視角下對《瓦爾登湖》兩個(gè)中譯本的對比研究
31、 語義翻譯/交際翻譯視角下文化特色語的翻譯
32、 從關(guān)聯(lián)理論看《了不起的蓋茨比》的兩個(gè)漢譯本
33、 目的論視角下的《三體》英譯研究
34、 性別與翻譯:從女性主義翻譯觀對比分析《飄》的兩譯本
35、 目的論指導(dǎo)下的《舌尖上的中國》菜名英譯策略
36、 功能對等理論視角下的美國情景喜劇字幕翻譯
37、 功能對等理論視閾下的商標(biāo)翻譯研究
翻譯理論與實(shí)踐論文題目
1、德國功能翻譯理論的宏觀性及其對教學(xué)的啟示
2、翻譯美學(xué)的文化考量
3、解構(gòu)視角下翻譯中的二元對立分析
4、傳教士翻譯與晚清文化社會現(xiàn)代性
5、跨文化傳播視域下的翻譯功能研究
6、英語專業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究
7、許淵沖唐詩英譯研究
8、論英漢翻譯寫作學(xué)的建構(gòu)
9、文章學(xué)視野下的林譯研究
10、口譯研究的生態(tài)學(xué)途徑
11、郭建中翻譯思想與實(shí)踐研究
12、跨文化語用學(xué)視角下的外宣翻譯策略研究
13、文學(xué)文本中的視覺翻譯
14、外宣翻譯研究體系建構(gòu)探索
15、異化翻譯思想探究
16、翻譯的修辭學(xué)研究
17、新月派文學(xué)觀念研究
18、文章學(xué)視野下的林紓翻譯研究
19、翻譯批評原則的詮釋學(xué)研究
20、蒯因的翻譯不確定性及其對英漢互譯的啟示
21、近代中國留學(xué)生教育翻澤研究(1895~1937)
22、敘事學(xué)視域下的外宣翻譯研究
23、修辭勸說視角下的外宣翻譯研究
24、中國傳統(tǒng)翻譯理論觀照下的林少華文學(xué)翻譯研究
25、易學(xué)“象”視角下的譯學(xué)研究
26、對比語言學(xué)元語言系統(tǒng)的演變研究
27、俄語本科翻譯教材研究
28、情境翻譯與翻譯情境
29、西班牙語委婉語的多元翻譯
30、從《哥兒》林譯本的句子結(jié)構(gòu)調(diào)整看奈達(dá)功能對等翻譯理論
31、功能對等理論與信達(dá)雅翻譯論的比較研究
32、《翻譯理論與實(shí)踐》(第二章)翻譯報(bào)告
33、從中國文化語境視角出發(fā)解讀西方女性主義翻譯
34、證券翻譯理論與實(shí)踐
35、葉維廉漢詩英譯研究