不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學習啦>在線閱讀>故事大全>童話故事>

安徒生的童話故事最新5篇

時間: 惠怡0 分享

兒童在一定時期,故事對他們來說是相當有吸引力的,而且還可以從中獲得很多的啟發(fā)和知識。下面小編給大家介紹關(guān)于安徒生的童話故事,方便大家學習。

安徒生的童話故事1

世界上沒有誰能像奧列·路卻埃那樣,會講那么多的故事——他才會講呢!

①他是丹麥小孩子的一個好朋友。誰都認識他。在丹麥文中他叫奧列·路卻埃(OleLukCie),“奧列”是丹麥極普通的人名,“路卻?!笔堑溛睦風ukke和Cie兩個字的簡寫,意思是“閉起眼睛”。

天黑了以后,當孩子們還乖乖地坐在桌子旁邊或坐在凳子上的時候,奧列·路卻埃就來了。他輕輕地走上樓梯,因為他是穿著襪子走路的;他不聲不響地把門推開,于是“噓!”

他在孩子的眼睛里噴了一點甜蜜的牛奶——只是一點兒,一丁點兒,但已足夠使他們張不開眼睛。這樣他們就看不見他了。他在他們背后偷偷地走著,輕柔地吹著他們的脖子,于是他們的腦袋便感到昏沉。啊,是的!但這并不會傷害他們,因為奧列·路卻埃是非常心疼小孩子的。他只是要求他們放安靜些,而這只有等他們被送上床以后才能做到:他必須等他們安靜下來以后才能對他們講故事。

當孩子們睡著了以后,奧列·路卻埃就在床邊坐上來。他穿的衣服是很漂亮的:他的上衣是綢子做的,不過什么顏色卻很難講,因為它一會兒發(fā)紅,一會兒發(fā)綠,一會兒發(fā)藍——完全看他怎樣轉(zhuǎn)動而定。他的每條胳膊下面夾著一把傘。一把傘上繪著圖畫;他就把這把傘在好孩子上面撐開,使他們一整夜都能夢得見美麗的故事。可是另外一把傘上面什么也沒有畫:他把這把傘在那些頑皮的孩子上面張開,于是這些孩子就睡得非常糊涂,當他們在早晨醒來的時候,覺得什么夢也沒有做過。

現(xiàn)在讓我們來聽聽,奧列·路卻埃怎樣在整個星期中每天晚上來看一個名叫哈爾馬的孩子,對他講了一些什么故事。

那一共有七個故事,因為每個星期有七天。

星期一

“聽著吧,”奧列·路卻埃在晚上把哈爾馬送上床以后說;

“現(xiàn)在我要裝飾一番?!庇谑腔ㄅ枥锏幕▋憾甲兂闪舜髽?,長樹枝在屋子的天花板下沿著墻伸展開來,使得整個屋子看起來像一個美麗的花亭。這些樹枝上都開滿了花,每朵花比玫瑰還要美麗,而且發(fā)出那么甜的香氣,叫人簡直想嘗嘗它。——它比果子醬還要甜。水果射出金子般的光;甜面包張開了口,露出里面的葡萄干。這一切是說不出地美。不過在此同時,在哈爾馬放課本的桌子抽屜內(nèi),有一陣可怕的哭聲發(fā)出來了。

“這是什么呢?”奧列·路卻埃說。他走到桌子那兒去,把抽屜拉開。原來是寫字的石板在痛苦地抽筋,因為一個錯誤的數(shù)字跑進總和里去,幾乎要把它打散了。寫石板用的那支粉筆在系住它的那根線上跳跳蹦蹦,像一只小狗。它很想幫助總和,但是沒有辦法下手——接著哈爾馬的練習簿里面又發(fā)出一陣哀叫聲——這聽起來真叫人難過。每一頁上的大楷字母一個接著一個地排成直行,每個字旁邊有一個小楷宇,也成為整齊的直行。這就是練字的范本。在這些字母旁邊還有一些字母。它們以為它們跟前面的字母一樣好看。這就是哈爾馬所練的字,不過它們東倒西歪,越出了它們應(yīng)該看齊的線條。

“你們要知道,你們應(yīng)該這樣站著,”練習范本說?!罢埧础襁@樣略為斜一點,輕松地一轉(zhuǎn)!”

“啊,我們倒愿意這樣做呢,”哈爾馬寫的字母說,“不過我們做不到呀;我們的身體不太好。”

“那么你們得吃點藥才成,”奧列·路卻埃說。

“哦,那可不行,”它們叫起來,馬上直直地站起來,叫人看到非常舒服。

“是的,現(xiàn)在我們不能講什么故事了,”奧列·路卻埃說。

“我現(xiàn)在得叫它們操練一下。一,二!一,二!”他這樣操練著字母。它們站著,非常整齊,非常健康,跟任何范本一樣。

不過當奧列·路卻埃走了、早晨哈爾馬起來看看它們的時候,它們?nèi)匀皇窍褚郧澳菢樱@得愁眉苦臉。

星期二

當哈爾馬上上床以后,奧列·路卻埃就在房里所有的家具上把那富有魔力的奶輕輕地噴了一口。于是每一件家具就開始談?wù)撈鹱约簛?,只有那只痰盂獨自個兒站著一聲不響。它有點兒惱,覺得大家都很虛榮,只顧談?wù)撝约?,思想著自己,一點也不考慮到謙虛地站在墻角邊、讓大家在自己身上吐痰的它。

衣柜頂上掛著一張大幅圖畫,它嵌在鍍金的框架里。這是一幅風景畫。人們在里面可以看到一株很高的古樹,草叢中的花朵,一個大湖和跟它聯(lián)著的一條河,那條河環(huán)繞著火樹林,流過許多宮殿,一直流向大洋。

奧列·路卻埃在這畫上噴了一口富有魔力的奶,于是畫里的鳥雀便開始唱起歌來,樹枝開始搖動起來,云塊也在飛行——人人可以看到云的影子在這片風景上掠過。

現(xiàn)在奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到框架上去,而哈爾馬則把自己的腳伸進畫里去——一直伸到那些長得很高的草里去。于是他就站在那兒。太陽穿過樹枝照到他身上。他跑到湖旁邊去,坐上一只停在那兒的小船。這條小船涂上了紅白兩種顏色,它的帆發(fā)出銀色的光。六只頭上戴著金冠、額上戴有一顆光耀的藍星的天鵝,拖著這條船漂過這青翠的森林——這里的樹兒講出一些關(guān)于強盜和巫婆的故事,花兒講出一些關(guān)于美麗的小山精水怪的故事,講些蝴蝶所告訴過它們的故事。

許多美麗的、鱗片像金銀一樣的魚兒,在船后面游著。有時它們跳躍一下,在水里弄出一陣“撲通”的響聲。許多藍色的、紅色的、大大小小的鳥兒,排成長長的兩行在船后面飛。蚊蚋在跳著舞,小金蟲在說:“唧!唧!”它們都要跟著哈爾馬來,而且每一位都能講一個故事。

這才算得是一次航行呢!森林有時顯得又深又黑,有時又顯得像一個充滿了太陽光和花朵的、極端美麗的花園,還有雄偉的、用玻璃磚和大理石砌成的宮殿。陽臺上立著好幾位公主。她們都是哈爾馬所熟悉的一些小女孩——因為他跟她們在一起玩耍過。她們伸出手來,每只手托著一般賣糕餅的女人所能賣出的最美麗的糖豬。哈爾馬在每一只糖豬旁邊經(jīng)過的時候,就順手去拿,不過公主們握得那么緊,結(jié)果每人只得到一半——公主得到一小半,哈爾馬得到一大半。每個宮殿旁邊都有一些小小的王子在站崗。他們背著金刀,向他撒下許多葡萄干和錫兵。他們真不愧稱為王子!

哈爾馬張著帆航行,有時通過森林,有時通過大廳,有時直接通過一個城市的中心。他來到了他保姆所住的那個城市。當他還是一個小寶寶的時候,這位保姆常常把他抱在懷里。她一直是非常愛護他的。她對他點頭,對他招手,同時念著她自己為哈爾馬編的那首詩:

親愛的哈爾馬,我對你多么想念,

你小的時候,我多么喜歡吻你,

吻你的前額、小嘴和那么鮮紅的臉——

我的寶貝,我是多么地想念你!

我聽著你喃喃地學著最初的話語,

可是我不得不對你說一聲再見。

愿上帝在世界上給你無限的幸福,

你——天上降下的一個小神仙。

所有的鳥兒也一同唱起來,花兒在梗子上也跳起舞來,許多老樹也點起頭來,正好像奧列·路卻埃是在對它們講故事一樣。

星期三

嗨!外面的雨下得多么大啊!哈爾馬在夢中都可以聽到雨聲。當奧列·路卻埃把窗子推開的時候,水簡直就流到窗檻上來了。外面成了一個湖,但是居然還有一條漂亮的船停在屋子旁邊哩。

“小小的哈爾馬,假如你跟我一塊兒航行的話,”奧列·路卻埃說,“你今晚就可以開到外國去,明天早晨再回到這兒來。”

于是哈爾馬就穿上他星期日穿的漂亮衣服,踏上這條美麗的船。天氣立刻就晴朗起來了。他們駛過好幾條街道,繞過教堂?,F(xiàn)在在他們面前展開一片汪洋大海。他們航行了很久,最后陸地就完全看不見了。他們看到了一群鸛鳥。這些鳥兒也是從它們的家里飛出來的,飛到溫暖的國度里去。它們排成一行,一個接著一個地飛,而且已經(jīng)飛得很遠——很遠!它們之中有一只已經(jīng)飛得很倦了,它的翅膀幾乎不能再托住它向前飛。它是這群鳥中最后的一只。不久它就遠遠地落在后面。最后它張著翅膀慢慢地墜下來了。雖然它仍舊拍了兩下翅膀,但是一點用也沒有。它的腳觸到了帆索,于是它就從帆上滑下來。砰!它落到甲板上來了。

船上的侍役把它捉住,放進雞屋里的雞、鴨和吐綬雞群中去。這只可憐的鸛鳥在它們中間真是垂頭喪氣極了。

“你們看看這個家伙吧!”母雞婆們齊聲說。

于是那只雄吐綬雞就裝模作樣地擺出一副架子,問鸛鳥是什么人。鴨子們后退了幾步,彼此推著:“叫呀!叫呀!”

鸛鳥告訴它們一些關(guān)于炎熱的非洲、金字塔和在沙漠上像野馬一樣跑的鴕鳥的故事。不過鴨子們完全不懂得它所講的這些東西,所以它們又彼此推了幾下!

“我們有一致的意見,那就是它是一個傻瓜!”

“是的,它的確是很傻,”雄吐綬雞說,咯咯地叫起來。

于是鸛鳥就一聲不響,思念著它的非洲。

“你的那雙腿瘦長得可愛,”雄吐綬雞說,“請問你,它們值多少錢一亞倫①?”

①亞倫(Alen)是丹麥量長度的單位,等于0.627米。

“嘎!嘎!嘎!”所有的鴨子都譏笑起來。不過鸛鳥裝做沒有聽見。

“你也可以一起來笑一陣子呀,”雄吐綬雞對它說,“因為這話說得很有風趣。難道你覺得這說得太下流了不成?嗨!嗨!

它并不是一個什么博學多才的人!我們還是自己來說笑一番吧?!?/p>

于是它們都咕咕地叫起來,鴨子也嘎嘎地鬧起來,“呱!

咕!呱!咕!”它們自己以為幽默得很,簡直不成樣子。

可是哈爾馬走到雞屋那兒去,把雞屋的后門打開,向鸛鳥喊了一聲。鸛鳥跳出來,朝他跳到甲板上來。現(xiàn)在它算是得著休息了。它似乎在向哈爾馬點著頭,表示謝意。于是它展開雙翼,向溫暖的國度飛去。不過母雞婆都在咕咕地叫著,鴨子在嘎嘎地鬧著,同時雄吐綬雞的臉漲得通紅。

“明天我將把你們拿來燒湯吃?!惫栺R說。于是他就醒了,發(fā)現(xiàn)仍然躺在自己的小床上。奧列·路卻埃這晚為他布置的航行真是奇妙。

星期四

“我告訴你,”奧列·路卻埃說,“你決不要害怕。我現(xiàn)在給你一個小耗子看?!庇谑撬蛩斐鍪謥?,手掌上托著一個輕巧的、可愛的動物。“它來請你去參加一個婚禮。有兩個小耗子今晚要結(jié)為夫婦。它們住在你媽媽的食物儲藏室的地下:那應(yīng)該是一個非??蓯鄣淖∷?”

“不過我怎樣能夠鉆進地下的那個小耗子洞里去呢?”哈爾馬問。

“我來想辦法,”奧列·路卻埃說,“我可以使你變小呀。”

于是他在哈爾馬身上噴了一口富有魔力的奶。這孩子馬上就一點一點地縮小,最后變得不過只有指頭那么大了。

“現(xiàn)在你可以把錫兵的制服借來穿穿:我想它很合你的身材。一個人在社交的場合,穿起一身制服是再漂亮也不過的。”

“是的,一點也不錯?!惫栺R說。

不一會兒他穿得像一個很瀟灑的兵士。

“勞駕你坐在你媽媽的頂針上,”小耗子說,“讓我可以榮幸地拉著你走?!?/p>

“我的天啦!想不到要這樣麻煩小姐!”哈爾馬說。這么著,他們就去參加小耗子的婚禮了。

他們先來到地下的一條長長的通道里。這條通道的高度,恰好可以讓他們拉著頂針直穿過去。這整條路是用引火柴照著的。

“你聞聞!這兒的味道有多美!”耗子一邊拉,一邊說。

“這整條路全用臘肉皮擦過一次。再也沒有什么東西比這更好!”

現(xiàn)在他們來到了舉行婚禮的大廳。所有的耗子太太們都站在右手邊,她們互相私語和憨笑,好像在逗著玩兒似的。所有的耗子先生們都立在左手邊,他們在用前掌摸著自己的胡子。于是,在屋子的中央,新郎和新娘出現(xiàn)了。他們站在一個啃空了的乳餅的圓殼上。他們在所有的客人面前互相吻得不可開交——當然嘍,他們是訂過婚的,馬上就要舉行結(jié)婚禮了。

客人們川流不息地涌進來。耗子們幾乎能把對方踩死。這幸福的一對站在門中央,弄得人們既不能進來,也不能出去。

像那條通道一樣,這屋子也是用臘肉皮擦得亮亮的,而這點臘肉皮也就是他們所吃的酒菜了。不過主人還是用盤子托出一粒豌豆作為點心。這家里的一位小耗子在它上面啃出了這對新婚夫婦的名字——也可以說是他們的第一個字母吧。這倒是一件很新奇的花樣哩。

所有來參加的耗子都認為這婚禮是很漂亮的,而且招待也非常令人滿意。

哈爾馬又坐著頂針回到家里來;他算是參加了一個高等的社交場合,不過他得把自己縮做一團,變得渺小,同時還要穿上一件錫兵的制服。

星期五

“你決不會相信,有多少成年人希望跟我在一道啊!”奧列·路卻埃說,“尤其是那些做過壞事的人。他們常常對我說:‘小小的奧列啊,我們合不上眼睛,我們整夜躺在床上,望著自己那些惡劣的行為——這些行為像丑惡的小鬼一樣,坐在我們的床沿上,在我們身上澆著沸水。請你走過來把他們趕走,好叫我們好好地睡一覺吧!’于是他們深深地嘆了一口氣,‘我們很愿意給你酬勞。晚安吧,奧列。錢就在窗檻上?!贿^,我并不是為了錢而做事的呀?!眾W列·路卻埃說。

“我們今晚將做些什么呢?”哈爾馬問。

“對,我不知道你今晚有沒有興趣再去參加一個婚禮。這個婚禮跟昨天的不同。你妹妹的那個大玩偶——他的樣子像一個大男人,名字叫做赫爾曼——將要和一個叫貝爾達的玩偶結(jié)婚。此外,今天還是這玩偶的生日,因此他們收到很多的禮品?!?/p>

“是的,我知道這事?!惫栺R說。“無論什么時候,只要這些玩偶想要有新衣服穿,我的妹妹就讓他們來一個生日慶祝會,或舉行一次婚禮。這類的事兒已經(jīng)發(fā)生過一百次了!”

“是的,不過今夜舉行的是一百零一次的婚禮呀。當這一百零一次過去以后,一切就會完了。正因為這樣,所以這次婚禮將會是非常華麗。你再去看一次吧!”

哈爾馬朝桌子看了一眼。那上面有一座紙做的房子,窗子里有亮光;外面站著的錫兵全在敬禮。新郎和新娘坐在地上,靠著桌子的腿,若有所思的樣子,而且并不是沒有道理的。奧列·路卻埃,穿著祖母的黑裙子,特來主持這個婚禮。

當婚禮終了以后,各種家具合唱起一支美麗的歌——歌是鉛筆為他們編的。它是隨著兵士擊鼓的節(jié)奏而唱出的:

我們的歌像一陣風,

來到這對新婚眷屬的房中;

他們站得像棍子一樣挺直,

他們都是手套皮所制!

萬歲,萬歲!棍子和手套皮!

我們在風雨中高聲地賀喜!

于是他們開始接受禮品——不過他們拒絕收受任何食物,因為他們打算以愛情為食糧而生活下去。

“我們現(xiàn)在到鄉(xiāng)下去呢,還是到外國去作一趟旅行?”新郎問。

他們?nèi)フ埥棠俏唤?jīng)常旅行的燕子和那位生了五窠孩子的老母雞。燕子講了許多關(guān)于那些美麗的溫帶國度的事情:那兒熟了的葡萄沉甸甸地、一串一串地掛著;那兒的空氣是溫和的;那兒的山岳發(fā)出這里從來見不到的光彩。

“可是那兒沒有像我們這兒的油菜呀!”老母雞說?!坝幸荒晗奶煳腋⒆觽冏≡卩l(xiāng)下。那兒有一個沙坑。我們可以隨便到那兒去,在那兒抓土;我們還得到許可鉆進一個長滿了油菜的菜園里去。啊,那里面是多么青翠啊!我想象不出還有什么東西比那更美!”

“不過這根油菜梗跟那根油菜梗不是一個樣兒,”燕子說。

“而且這兒的天氣老是那樣壞!”

“人們可以習慣于這種天氣的。”老母雞說。

“可是這兒很冷,老是結(jié)冰。”

“那對于油菜是非常好的!”老母雞說。“此外這兒的天氣也會暖和起來的呀。四年以前,我們不是有過一連持續(xù)了五星期的夏天嗎?那時天氣是那么熱,你連呼吸都感到困難;而且我們還不像他們那樣有有毒的動物,此外我們也沒有強盜。

誰不承認我們的國家最美麗,誰就是一個惡棍——那么他就不配住在此地了。”于是老母雞哭起來。“我也旅行過啦!我坐在一個雞圈里走過150里路:我覺得旅行沒有一點兒樂趣!”

“是的,老母雞是一個有理智的女人!”玩偶貝爾達說。

“我對于上山去旅行也不感到興趣,因為你無非是爬上去,隨后又爬下來罷了。不,我們還是走到門外的沙坑那兒去,在油菜中間散散步吧?!?/p>

問題就這么解決了。

星期六

“現(xiàn)在講幾個故事給我聽吧!”小小的哈爾馬說;這時奧列·路卻埃已經(jīng)把他送上了床。

“今晚我們沒有時間講故事了,”奧列回答說,同時把他那把非常美麗的雨傘在這孩子的頭上撐開。“現(xiàn)在請你看看這幾個中國人吧!”

整個的雨傘看起來好像一個中國的大碗:里面有些藍色的樹,拱起的橋,上面還有小巧的中國人在站著點頭。

“明天我們得把整個世界洗刷得煥然一新,”奧列說,“因為明天是一個神圣的日子——禮拜日。我將到教堂的尖塔頂上去,告訴那些教堂的小精靈把鐘擦得干干凈凈,好叫它們能發(fā)出美麗的聲音來。我將走到田野里去,看風兒有沒有把草和葉上的灰塵掃掉;此外,最巨大的一件工作是:我將要把天上的星星摘下來,把它們好好地擦一下。我要把它們兜在我的圍裙里。可是我得先記下它們的號數(shù),同時也得記下嵌住它們的那些洞口的號數(shù),好使它們將來能回到原來的地方去;否則它們就嵌不穩(wěn),結(jié)果流星就會太多了,因為它們會一個接著一個地落下來?!?/p>

“請聽著!您知道,路卻埃先生,”一幅老畫像說;它掛在哈爾馬挨著睡的那堵墻上,“我是哈爾馬的曾祖父。您對這孩子講了許多故事,我很感謝您;不過請您不要把他的頭腦弄得糊里糊涂。星星是不可以摘下來的,而且也不能擦亮!星星都是一些球體,像我們的地球一樣。它們之所以美妙,就正是為了這個緣故?!?/p>

“我感謝您,老曾祖父,”奧列·路卻埃說,“我感謝您!

您是這一家之長。您是這一家的始祖。但是我比您還要老!我是一個年老的異教徒:羅馬人和希臘人把我叫做夢神。我到過最華貴的家庭;我現(xiàn)在仍然常常去!我知道怎樣對待偉大的人和渺小的人。現(xiàn)在請您講您的事情吧!”——于是奧列·路卻埃拿了他的傘走出去了。

“嗯,嗯!這種年頭,一個人連發(fā)表意見都不成!”這幅老畫像發(fā)起牢騷來。

于是哈爾馬就醒來了。

星期日

“晚安!”奧列·路卻埃說;哈爾馬點點頭,于是他便跑過去,把曾祖父的畫像翻過來面對著墻,好叫他不再像昨天那樣,又來插嘴。

“現(xiàn)在你得講幾個故事給我聽:關(guān)于生活在一個豆莢里的五顆青豌豆的故事;關(guān)于一只公雞的腳向母雞的腳求愛的故事;關(guān)于一根裝模作樣的縫補針自以為是縫衣針的故事。”

“好東西享受太過也會生厭的呀!”奧列·路卻埃說?!澳?,我倒很想給你一樣東西看看。我把我的弟弟介紹給你吧。他也叫做奧列·路卻埃;不過他拜訪任何人,從來不超過一次以上。當他到來的時候,總是把他所遇見的人抱在馬上,講故事給他聽。他只知道兩個故事。一個是極端的美麗,世上任何人都想象不到;另一個則是非常丑惡和可怕,——我沒有辦法形容出來。”

于是奧列·路卻埃把小小的哈爾馬抱到窗前,說:“你現(xiàn)在可以看到我的弟弟——另一位叫做奧列·路卻埃的人了。也有人把他叫做‘死神’!你要知道,他并不像人們在畫冊中把他畫成一架骸骨那樣可怕。不,那骸骨不過是他上衣上用銀絲繡的一個圖案而已。這上衣是一件很美麗的騎兵制服。在他后面,在馬背上,飄著一件黑天鵝絨做的斗篷。請看他奔馳的樣子吧!”

哈爾馬看到這位奧列·路卻埃怎樣騎著馬飛馳過去,怎樣把年輕人和年老的人抱到自己的馬上。有些他放在自己的前面坐著,有些放在自己的后面坐著。不過他老是先問:“你們的通知簿上是怎樣寫的?”他們齊聲回答說:“很好?!彼f:“好吧,讓我親自來看看吧。”于是每人不得不把自己的通知簿交出來看。那些簿子上寫著“很好”和“非常好”等字樣的人坐在他的前面,聽一個美麗的故事;那些簿子上寫著“勉強”“尚可”等字樣的人只得坐在他的后面,聽一個非??膳碌墓适?。后者發(fā)著抖,大聲哭泣。他們想要跳下馬來,可是這點他們做不到,因為他們立刻就緊緊地生在馬背上了。

“不過‘死神’是一位最可愛的奧列·路卻埃啦,”哈爾馬說,“我并不怕他!”

“你也不需要怕他呀,”奧列·路卻埃說,“你只要時時注意,使你的通知簿上寫上好的評語就得了!”

“是的,這倒頗有教育意義!”曾祖父的畫像嘰咕地說。

“提提意見究竟還是有用的啦。”現(xiàn)在他算是很滿意了。

你看,這就是奧列·路卻埃的故事。今晚他自己還能對你多講一點!

安徒生的童話故事2

離古德諾河①不遠,在西爾克堡森林里面,有一個土丘從地面上凸出來了,像一個球。人們管它叫“背脊”。在這高地下面朝西一點有一間小小的農(nóng)舍,它的周圍全是貧瘠的土地;在那稀疏的燕麥和小麥中間,隱隱地現(xiàn)出了沙子。

①古德諾(Gudena)河是丹麥最長的一條河,全長300多里。

現(xiàn)在許多年已經(jīng)過去了。住在這兒的人耕種著他們的一點兒田地,還養(yǎng)了三頭羊、一頭豬和兩頭公牛。簡單地說,只要他們滿足于自己所有的東西,他們的食物可以說夠吃了。的確,他們還可以節(jié)省點錢買兩匹馬;可是,像附近一帶別的農(nóng)人一樣,他們說,“馬兒把自己吃光了”——它們能生產(chǎn)多少,就吃掉多少。

耶布·演斯在夏天耕他的那點地。在冬天他就成了一個能干的做木鞋的人。他還有一個助手——一個年輕人,這人知道怎樣把木鞋做得結(jié)實、輕巧和漂亮。他們雕出木鞋和杓子,而這些東西都能賺錢。所以人們不能把耶布·演斯這一家人叫做窮人。

小小的依卜是一個七歲的男孩子,是這家的獨生子。他常常坐在旁邊,看別人削著木頭,也削著自己的木頭。不過有一天他刻好了兩塊木頭,刻得像一雙小木鞋的樣子。他說要把它們送給小克麗斯玎。她是一個船夫的小女兒,長得很秀氣和嬌嫩,像一位紳士的孩子。如果她的衣服配得上她的樣子,那么誰也不會以為她就是塞歇得荒地上茅屋里的一個孩子。她的父親住在那兒。他的妻子已經(jīng)死了。他生活的來源是靠用他的大船裝運柴火,從森林里運到西爾克堡的鱔魚堰,有時也從這兒運到較遠的蘭得爾斯。沒有什么人來照料比依卜只小一歲的克麗斯玎,因此這孩子就老是跟他一起在船里,在荒地上,或在伏?;ü嗄緟怖锿嫠!.斔较裉m得爾斯那么遠的地方去的時候,小小的克麗斯玎就到耶布·演斯家里去。

依卜和克麗斯玎在一起玩,一起吃飯,非常要好。他們一起掘土和挖土,他們爬著,走著。有一天他們居然大膽地跑到“背脊”上,走進一個樹林里去了。他們甚至還找到了幾個沙錐鳥蛋——這真是一樁了不起的事情。

依卜從來沒有到塞歇得去過;他也從來沒有乘過船在古德諾沿岸的小湖上航行。現(xiàn)在他要做這事情了:克麗斯玎的父親請他去,并且還要帶他一起到家里去過夜。

第二天大清早,這兩個孩子高高地坐在船上的一堆木柴上,吃著面包和山莓。船夫和他的助手撐著船。船是順著水在河上航行,穿過這些平時好像是被樹木和蘆葦封鎖住了的湖泊,而且行走得很快。即使有許多老樹在水面上垂得很低,他們?nèi)匀豢梢哉业娇仗幓^去。許多老棟樹垂下光赤的枝丫,好像卷起了袖子,要把節(jié)節(jié)疤疤的光手臂露出來似的。許多老赤楊樹被水流沖擊著;樹根緊緊抓住河底不放,看起來就像長滿了樹木的小島。睡蓮在河中搖動著。這真是一趟可愛的旅行!最后他們來到了鱔角堰。水在這兒從水閘里沖出去。

這才是一件值得依卜和克麗斯玎看的東西哩!

在那個時候,這兒沒有什么工廠,也沒有什么城鎮(zhèn)。這兒只有一個老農(nóng)莊,里面養(yǎng)的家畜也不多,水沖出閘口的聲音和野鴨的叫聲,算是唯一有生物存在的標記。木柴卸下來以后,克麗斯玎的父親就買了滿滿一籃鱔魚和一只殺好了的小豬。他把這些東西都裝在一個籃子里,放到船尾上,然后就逆流而上,往回走,但是他們卻遇到了順風。當船帆一張起來的時候,這船就好像有兩匹馬在拉著似的。

他們來到一個樹林邊,離那個助手住的地方只有一小段路。助手領(lǐng)著克麗斯玎的父親走到岸上去。同時叫孩子們不要鬧,當心出亂子。不過這兩個孩子聽話并沒有多久。他們想看看籃子里裝著的鱔魚和那只小豬。他們把那只小豬拖出來,抱在懷里。當他們兩個人搶著要抱它的時候,卻失手掉進水里去了。于是這只小豬就順流而下——這才可怕啊。

依卜跳到岸上去。在岸上跑了一段路;小克麗斯玎在后面跟著他跑?!皫е乙坏姥?”她喊著。不一會兒,他們就跑進一個樹林里去了。他們再也看不到船,也看不到河。他們更向前跑了一段路。克麗斯玎跌到地上,開始哭起來。依卜把她扶起來。

“跟著我來吧!”他說。“屋子就在那兒。”但是屋子并不在那兒。他們無目的地走著。在枯葉上走,在落下的干枯的枝子上走——這些枝子在他們的小腳下發(fā)出碎裂的聲音。這時他們聽到了一個尖銳的叫聲,他們站著靜聽,立刻就聽到一只蒼蠅的尖叫聲。這是一種難聽的聲音,使他們非常害怕。不過在這濃密的樹林中,他們看到面前長滿了非??蓯鄣脑介?,數(shù)量真是不少。這實在太吸引人了,他們不得不停下來,于是就停下來,吃了許多,把嘴唇和臉都染青了。這時他們又聽到一個尖叫聲。

“那只豬丟了,我們要挨打的!”克麗斯玎說。

“我們回到家里去吧!”依卜說?!凹揖驮谶@樹林里呀?!?/p>

于是他們便向前走。他們來到了一條大路上,但是這條路并不通到家。夜幕也降下來了。他們害怕起來。有角的貓頭鷹的怪叫聲和其他鳥兒的聲音,把周圍一片奇怪的靜寂打破了。最后他們兩人在一個灌木林邊停下來??他愃圭嗫奁饋?,依卜也哭起來。他們哭了一陣以后,就在干葉子上倒下來,熟睡了。

當這兩個小孩子醒來的時候,太陽已經(jīng)爬得很高了。他們感到很冷。不過在旁邊一個小山上的樹林里,已經(jīng)有太陽光射進來。他們可以到那兒去暖和一下。依卜還以為從那兒他們就可以看到他爸爸的屋子。然而事實上他們卻是離得非常遠,相隔整個樹林。

他們向小山頂上爬去。他們站在一個斜坡上,旁邊有一個清亮的、透明的湖。魚兒在成群地游,太陽光把它們照得發(fā)亮。他們從來沒有看到過這樣的景象。在他們的近旁有一個大灌木林,上面結(jié)滿了榛子,甚至還有七扎成串的榛子。他們把榛子摘下來敲碎,挖出里面細嫩的、剛剛長成形的核仁。

不過另外還有一件驚人可怕的事情發(fā)生了。

從這叢林里面,走出了一個高大的老女人;她的面孔是棕色的;頭發(fā)烏黑,并且發(fā)著光;白眼珠閃亮著,像非洲摩爾人的白眼珠一樣。她背著一捆東西,手上拿著一根有許多疙瘩的棍子。她是一個吉卜賽人。這兩個孩子不能馬上聽懂她講的話。她從衣袋里取出三顆榛子,告訴他們說,這些榛子里藏著最美麗又最可愛的東西,因為它們是希望之果。

依卜望著她。她是非常和善的。所以他就鼓起勇氣,問她能不能把這些果子給他。這女人給了他,然后又從樹上摘了一些,裝了滿滿的一袋。

依卜和克麗斯玎睜著大眼睛,望著這希望之果。

“這果子里有一輛馬拉的車子沒有?”依卜問。

“有,有一輛金馬拉的金車子?!迸嘶卮鹫f。

“那么就請把這果子給我吧!”小克麗斯玎說。

依卜把果子給她,女人就替她把果子包在圍巾里面。

“果子里面有一塊像克麗斯玎那樣的美麗的小圍巾嗎?”

依卜問。

“那里面有10塊圍巾,”女人回答說。“還有美麗的衣服、襪子和帽子?!?/p>

“那么這只果子我也要?!毙】他愃圭嗾f。

于是依卜把第二個果子也給了她。第三個是一個小小的黑東西。

“你把這個自己留下吧!”克麗斯玎說?!八彩呛芸蓯鄣摹!?/p>

“它里面有什么東西呢?”依卜問。

“你所喜歡的最好的東西?!奔焚惻苏f。

依卜緊緊地握著這果子。女人答應(yīng)把他們領(lǐng)到回家的正確的路上去?,F(xiàn)在他們向前走,但是恰恰走到和正路相反的方向去了。我們可不能說她想拐走這兩個孩子啊。在這荒野的山路上,他們遇到了守山人克林。他認得依卜??苛怂膸椭啦泛涂他愃圭嘟K于回到家里來了。家里的人正在為他們擔憂。他們終于得到了寬恕,雖然他們應(yīng)該結(jié)結(jié)實實地挨一頓打才對:因為第一,他們把那只小豬掉到水里去了;第二,他們溜走了。

克麗斯玎回到荒地上的家里去;依卜依舊住在樹林邊的那個農(nóng)莊里。晚間他要做的第一件事,就是從衣袋里取出那個果子——據(jù)說里面藏著“最好的東西”。他小心地把它放在門和門框中間,使勁地把門關(guān)一下,果子便被軋碎了??墒抢锩嬉稽c核仁也沒有。只有一堆好像鼻煙或者黑色的沃土似的東西——這就是我們所謂蟲蛀了的果子。

“是的,這跟我所想到的恰恰差不離,”依卜說?!斑@么一個小果子里怎么能裝得下世界上最好的東西呢?克麗斯玎也不會在她的兩個果子里找到美麗的衣服或金車子!”

冬天到來了,新年也開始了。

好幾年過去了。依卜現(xiàn)在要受堅信禮了,而他住的地方卻離開牧師很遠。在這期間,有一天,那個船夫來看依卜的爸爸和媽媽,告訴他們說,克麗斯玎現(xiàn)在快要去幫人做活了;還說她真是運氣,在一個非常好的主人家里找到了一個職業(yè)。請想想看吧!她將要到西部赫爾寧縣去幫一個有錢的旅店老板。她先幫助女主人照料旅店。如果她做得好,一直做到受堅信禮的時候,主人就可以把她留下來。

于是依卜和克麗斯玎就互相道別了。大家把他們叫做一對情人。在分手的時候,她拿給他看,她還得保存著那兩顆果子。這是當他們在樹林里迷路的時候他送給她的。她還告訴他說,他在兒時親手雕成、作為禮物送給她的那雙木鞋,她仍然保存在衣箱里,接著他們就分手了。

依卜受了堅信禮,但是他仍然住在母親的屋子里,因為他已經(jīng)是一個能干的木鞋匠,在夏天他同時也可以照顧田里的工作。他的母親找不到別人做這些事情,因為他的父親已經(jīng)死了。

他只有偶爾從路過的送信人或捉鱔魚的人口中聽到一點關(guān)于克麗斯玎的消息:她在那個富有的店老板家里生活得很好。她受了堅信禮以后,曾經(jīng)寫過一封信給她的父親,也問候了依卜和他的母親,信里還提到她從她的男主人和女主人那里得到了六件襯衫和一件新衣。這的確是一個好消息。

在第二年春天一個暖和的日子里,依卜和老母親聽到一陣敲門聲,這就是那個船夫和克麗斯玎。她要來玩一整天。她是利用到德姆來回一次的機會來拜訪的。她長得很漂亮,簡直像一位小姐;她穿著美麗的衣服——做得很好,恰恰適合她的身材。她站在他面前,非常大方;而依卜卻只穿著平時的工作服。他一句話也講不出來;當然啦,他握著她的手,握得很緊,而且衷心地感到快樂;不過他沒有辦法講出話來??他愃圭嗟故且稽c也不感到拘束。她談著話——她才會講呢。她還直截了當?shù)卦谝啦返淖齑缴衔橇艘幌隆?/p>

“你真的不認識我嗎?”她問。不過當只有他們兩人在屋子里的時候,他仍然只是握著她的手站著。他只能說出這幾句話:“你真像一位小姐!但我是這么粗笨。我多么想念你啊,克麗斯玎!多么想念過去的日子啊!”

他們手挽著手走到那個山脊上,朝古德諾河、塞歇得和那長滿了石南屬植物的兩岸眺望。但是依卜一句話也不說。當他們快要分手的時候,他十分清楚地覺得克麗斯玎應(yīng)該成為他的妻子。的確,他們在小時候就被人稱為一對情人。他覺得仿佛他們真正訂過婚似的,雖然他們誰也沒有談起這事情。

他們現(xiàn)在只有幾小時可以在一起了,因為克麗斯玎要到德姆去,以便第二天大清早搭車子回到西部去。她的父親和依卜一直把她送到德姆。這是一個晴朗的月夜。當他們到了終點的時候,依卜仍然握著克麗斯玎的手,簡直松不開。他的眼睛閃著光,但是話語來到嘴唇邊就縮回去了。當他終于說出來的時候,那完全是從他心的深處說出來的話:“克麗斯玎,如果你沒有變得那么闊氣,”他說,“如果你能住在我母親家里,成為我的妻子,那么我們兩人就有一天會結(jié)為夫婦了。不過我們還可以等一些時候!”

“是的,我們等些時候看吧,依卜!”她說。于是她就握了他的手;她也吻了他的嘴唇?!拔蚁嘈拍?,依卜,”克麗斯玎說,“我想我也喜歡你——但是我得想一想!”

于是他們就分了手。依卜告訴船夫說,他和克麗斯玎是那么要好,簡直像是訂過婚一樣。于是船夫就說,他一直希望有這樣的結(jié)果。他和依卜一起回到家來;這天晚上他和這個年輕人睡在一個床上,他們已經(jīng)不再討論訂婚問題了。

一年過去了。依卜和克麗斯玎通過兩封信。在他們簽名的前面,總是寫著這幾個字:“永遠忠誠,一直到死!”

有一天船夫來看依卜,轉(zhuǎn)達克麗斯玎的問候。他接著要說的話,卻是頗有點吞吞吐吐的,但是它的內(nèi)容不外是:克麗斯玎一切都好,不僅僅好,而且還成了一個美麗的姑娘,有許多人追求她,有許多人愛她。主人的少爺曾經(jīng)回家住過些時候。他在哥本哈根一個很大的機關(guān)里工作;他非常喜歡克麗斯玎,而她對他也發(fā)生了感情,他的父母也并沒有表示不愿意;不過克麗斯玎的心里覺得非常沉重,因為依卜曾經(jīng)那么愛她;因此她也想過,要放棄她的這種幸運——這是船夫說的話。

起初依卜一句話也不說,但是他的面色卻像白布一樣慘白。他輕輕地搖了搖頭,然后慢慢地說:“克麗斯玎不應(yīng)該放棄她的幸運!”

“那么就請你寫幾句話給她吧!”船夫說。

依卜于是就坐下來寫,不過出乎他意料之外,他不能把自己的話語聯(lián)成句子。他開始涂涂改改,然后把整張紙撕掉了。不過到第二天早晨,信終于寫好了,準備送給克麗斯玎。

全文是這樣的:

你給你父親的信我也讀到了。從信中我知道你的一切都好,而且還會更好??他愃圭啵埬銙行淖詥?,仔細地想一想,如果你接受我做你的丈夫,你將會得到什么結(jié)果。我實在是太寒磣了。請你不要為我和我的處境著想,而要為你自己的利益著想。你對我沒有任何諾言的約束。如果你在心里曾經(jīng)對我作過諾言,我愿意為你解除這個負擔。愿世上一切的快樂都屬于你,克麗斯玎,上帝將會安慰我的心!

你永遠忠實的朋友依卜

這封信送出去了,克麗斯玎也收到了。

在11月里,她的結(jié)婚預(yù)告在荒地上的那個教堂里,和在新郎所住的哥本哈根同時發(fā)表出來了。于是她便跟她的女主人一起旅行到哥本哈根去,因為新郎有許多事情要辦,不能回到遙遠的尤蘭來??他愃圭嘣谕局幸?jīng)過一個小鎮(zhèn)芬德爾,她在這兒會見了她的父親。這是離他最近的一個地點。他們在這里互相告別。

這件事情曾經(jīng)有人提起過;但是依卜不感到什么興趣。他的老母親說他這些時好像很有心事的樣子。的確,他很有心事,他心里想起了他小時候從一個吉卜賽女人那兒得到的三顆榛子——其中兩顆他已經(jīng)給了克麗斯玎。這是希望之果。在她的那兩顆果子里,有一顆藏著金車子和馬,另一顆藏著最漂亮的衣服?,F(xiàn)在成為事實了!在京城哥本哈根,一切華貴的東西她現(xiàn)在都有了。關(guān)于她的那一份預(yù)言現(xiàn)在已經(jīng)實現(xiàn)了!

依卜的那顆果子里只有一撮黑土。那個吉卜賽女人曾經(jīng)說過,這是他所得到的“最好的東西”。是的,這現(xiàn)在也成為事實了!黑土是他所能得到的最好的東西?,F(xiàn)在他懂得了那個女人的意思:他的最好的東西是在黑土里,在墳?zāi)沟纳钐帯?/p>

許多年過去了——年數(shù)雖然不太多,但依卜卻覺得很長。

那對年老的旅店主人,先后都去世了。他們?nèi)康呢敭a(chǎn)——幾千塊錢——都歸他們的兒子所有了。是的,現(xiàn)在克麗斯玎可以有金車子和許多漂亮的衣服。

在隨后的兩年內(nèi),克麗斯玎沒有寫信回去。當她父親最后接到她的一封信的時候,那不是在興盛和快樂中寫的??蓱z的克麗斯玎!她和她的丈夫都不知道怎樣節(jié)約使用這筆財富。它來得容易,去得也容易。它沒有帶來幸福,因為他們自己不希望有幸福。

石楠花開了,又謝了。雪花在塞歇得荒地上,在山脊上,飄過了好幾次。在這山脊下,依卜住在一塊風吹不到的地方。

春天的太陽照得非常明朗;有一天當依卜正在犁地的時候,犁忽然在一塊類似燧石的東西上面犁過去了。這時有一堆像刨花的黑東西從土里冒出來。當依卜把它拿起來的時候,發(fā)現(xiàn)這原來是一塊金屬品。那塊被犁頭劃開的地方,現(xiàn)在閃出耀眼的光來。這原來是異教徒時代留下的一個大臂釧。他翻動了一座古墓;現(xiàn)在它里面的財寶被他發(fā)現(xiàn)了。依卜把他所發(fā)現(xiàn)的東西拿給牧師看。牧師把它的價值解釋給他聽,然后他就到當?shù)氐姆ü倌莾喝ァ7ü侔堰@發(fā)現(xiàn)報告給哥本哈根的當局,同時勸他親自送去。

“你在土里找到了最好的東西!”法官說。

“最好的東西!”依卜想?!拔宜艿玫降淖詈玫臇|西,而且是在土里找到的!如果說這是最好的東西的話,那么那個吉卜賽女人對我所作的預(yù)言是兌現(xiàn)了!”

于是依卜從奧湖斯①乘船到皇家的哥本哈根去。他以前只渡過古德諾河,所以這次旅行,對于他說來,等于橫渡一次大洋。

①奧湖斯(Aarhus)是丹麥的第二個大城市。從這兒到哥本哈根去,要坐八個鐘頭的海船。這對于丹麥人說來,是最長的一段旅程。

他到了哥本哈根。

他所發(fā)現(xiàn)的金子的價錢,當局都付清給他了。這是一筆很大的數(shù)目——600塊錢。從塞歇得荒地上樹林中來的依卜,現(xiàn)在可以在這熱鬧的大首都散步了。

有一天,在他要跟船長回到奧湖斯去以前,他在街上迷了路;他所走的路,跟他所應(yīng)該走的方向完全相反。他走過克尼伯爾橋,跑到克利斯仙哈文的郊區(qū)來,而沒有向西門的城垣走去。他的確是在向西走,但是卻沒有走到他應(yīng)去的地方。這兒一個人也看不見。最后有一個很小的女孩子從一間破爛的屋子里走出來了。依卜向這孩子問他所要尋找的那條街。她怔了一下,朝他看了一眼,接著放聲大哭。他問她為什么難過,但是他聽不懂她回答的話。他們來到一個路燈下面,燈光正照在她的臉上。他感到非常奇怪,因為這簡直是活生生的克麗斯玎在他面前出現(xiàn),跟他所能記起的她兒時的那副樣兒完全一樣。

他跟著小姑娘走進那個破爛的屋子里去,爬上一段狹窄破爛的樓梯——它通到頂樓上的一個小房間。這兒的空氣是渾濁悶人的,燈光也沒有;從一個小墻角里,飄來一陣嘆息

聲和急促的呼吸聲。依卜劃了一根火柴。這孩子的媽媽躺在一張破爛的床上。

“有什么事需要我?guī)兔?”依卜問。“小姑娘把我?guī)У竭@兒來,不過我在這個城里是一個生人。你有什么鄰居或朋友需要我去替你找來嗎?”

于是他就把這生病的女人的頭扶起來。

這原來就是在塞歇得荒地上長大的克麗斯玎!

在尤蘭的家里,許多年來沒有人提起過她的名字,為的是怕攪亂了依卜的平靜的心情。關(guān)于她的一些傳說的確也是不太好。事實的真相是:她的丈夫自從繼承了他父母的那筆財產(chǎn)以后,變得自高自大,胡作非為。他放棄了可靠的工作,跑到外國去旅行了半年;回來的時候,已經(jīng)負了一身債,但他仍然過著奢侈的生活。正如古話所說的,車子一步一步傾斜,最后完全翻掉了。他的許多逢場作戲的酒肉朋友都說他活該如此,因為他生活得完全像一個瘋子。有一天早晨,人們在皇家花園的河里發(fā)現(xiàn)了他的尸體。

死神的手已經(jīng)擱在克麗斯玎的頭上了。她在幸福中盼望的、但在愁苦中出生的最小的孩子,生下來不到幾個星期就進入了墳?zāi)埂,F(xiàn)在臨到克麗斯玎本人了。她病得要死,沒有人照料;她躺在一個破爛的房間里,這種貧困,她小時候住在塞歇得荒地上,可能忍受得下來,但是現(xiàn)在卻使她感到痛苦,因為她已經(jīng)習慣于富裕的生活了。現(xiàn)在跟她一塊兒挨餓受窮的,是她的最大的孩子——也是一個小小的克麗斯玎。就是她領(lǐng)依卜進來的。

“我恐怕快要死了,留下這個孤單的孩子!”她嘆了一口氣?!八龑⒃鯓釉谶@個世界上生活下去呢?”別的話她一句也說不出來。

依卜又劃著了一根火柴,找到了一根蠟燭頭。他把它點著,照亮這個破爛的住房。

依卜看了看這個小女孩,于是他就想起了克麗斯玎年輕時候的那副樣兒。他覺得,為了克麗斯玎的緣故,他應(yīng)該愛這個孩子,雖然他并不認識她。那個垂死的女人在凝望著他:她的眼睛越睜越大——難道她認識他嗎?他不知道,他也沒有聽見她說一句什么話。

這是在古德諾河旁的樹林里,離塞歇得荒地不遠??諝夂荜幊?,石楠花已經(jīng)謝了??癖┑奈黠L把樹林里的黃葉吹到河里,吹到荒地上。在這個荒地上的茅屋里,現(xiàn)在住著陌生的人。但是在那個山脊下,在許多大樹下邊的一個避風的處所,有一個小小的農(nóng)莊。它粉刷和油漆一新。屋子里,泥炭在爐子里燒著。屋子里現(xiàn)在有了太陽光——從小孩子的一雙眼睛里發(fā)出的太陽光。笑語聲,像春天云雀的調(diào)子,從這孩子鮮紅的嘴唇上流露出來。她坐在依卜的膝上;他是她的父親,也是她的母親,因為她的父母,像孩子和成年人的夢一樣,也都消逝了。依卜坐在干凈漂亮的房子里,現(xiàn)在是一個幸福的人;但是這個小女孩子的母親卻躺在京城哥本哈根的窮人公墓里。

人們說,依卜的箱子底上藏有錢——從黑土里獲得的金子。他還獲得了一個小小的克麗斯玎。

安徒生的童話故事3

1.小洛狄

我們現(xiàn)在到瑞士去游覽一下,去看看這個美麗的山國;那里峻峭的石壁上都長著樹林。我們走上那耀眼的雪地,再走到下面綠色的草原上去;河流和溪澗在這里奔馳,好像怕來不及趕到海里似的,一轉(zhuǎn)眼就在海中消逝了。太陽熾熱地照在深谷里,照在深厚的雪堆上;經(jīng)過了許多世紀,雪堆凝結(jié)成閃亮的冰塊,然后崩裂下來,積成了冰河。在一個叫做格林達瓦爾得的小小山城旁邊,在警號峰和風雨峰下面的寬廣的山峽里,就有兩條這樣的冰河。這兩條冰河真是一種奇觀;每年夏天,總有許多旅客從世界各國到此地來游覽。

他們越過積雪的高山;他們走過幽深的溪谷——經(jīng)過溪谷的時候,他們得爬好幾個鐘頭的山。他們爬得越高,這溪谷就顯得越深。他們?nèi)绻赂┮?,就會覺得自己好像是坐在氣球上一樣。

上面的山峰上籠罩著低垂的云塊,好像是一層濃厚的煙幕;下面的溪谷里有許多棕色的木屋。偶爾有一線陽光射進溪谷。把一塊蔥綠的林地照得好像透明似的。水在浩浩蕩蕩地向下奔流,發(fā)出吼聲;但是上游的水卻只是潺潺地流著,進出一種鏗鏘的音調(diào),看上去好似一條從山上飄下來的銀帶。

有一條路通向山上,路的兩旁有許多木屋,每座木屋都有一小塊種馬鈴薯的山地。這塊地是非有不可的,因為那些木屋里有好多張小嘴——屋子里住著許多孩子,他們消耗他們一份口糧的本領(lǐng)是很強的。他們從這些房子里溜出,朝一些步行的或是坐車的過路旅客圍攏來。這里的孩子們都在做一種生意。他們兜售一些木雕的房子——就是我們在這山上所看到的這種房子的模型。不管晴天或下雨,人們總會看到成群的孩子跑來兜售他們的商品。

25年以前,有一個小孩子也常到這兒來,希望做些買賣;不過他總是離開別的孩子在一旁站著。他的面孔非常嚴肅,他的雙手緊緊地抱著他的木匣子,好像他怎么也不愿放松似的。他的這副表情和他的這個小樣兒,常常引起人們的注意。因此旅客有時把他喊過去,一下子就把他的東西買光了,弄得他自己也不知是為了什么道理。他的外祖父住在山頂上。這老頭兒會雕出漂亮的新奇的小房子。他的房間里有一個木柜子,裝的全是這類的玩意兒:硬果鉗啦、刀子啦、叉啦,刻著美麗的蔓藤花紋和正在跳躍的羚羊的匣子啦。這些都是孩子們一看就喜歡的東西??墒锹宓摇@就是這個小家伙的名字——總是懷著渴望的心情,睜著一對大眼睛望著掛在梁上的一桿舊槍,他的外祖父曾經(jīng)答應(yīng)過要把這支槍送給他,不過要到他長大了,有了健全的體格、善于使槍的時候才給。

這孩子雖然年紀還很小,卻得看守山羊。如果說,一個會跟羊一起爬山的人算得上是好牧羊人,那么洛狄就是一個能干的牧羊人了。他爬起山來比山羊還爬得高,而且,還喜歡爬到樹上去取雀巢。他是一個膽大勇敢的孩子,但是,除了當他站在傾瀉的瀑布旁邊,或者是聽到狂暴的雪崩的時候,誰也不曾看見他笑過。他從來不跟別的孩子一起玩;只有當他的外祖父叫他下山去賣東西的時候,他才跟他們在一起,而這正是他所不喜歡的。他喜歡獨自一人爬山,或者坐在外祖父身旁,聽這老人講古時候的故事和關(guān)于他的故鄉(xiāng)梅林根的人們的故事。老頭兒說,住在梅林根的人們并不是原來就在那兒:他們是從北方流浪來的。他們的祖先住在北方,叫做“瑞典人”。這真是了不起的知識,而洛狄現(xiàn)在卻有了。不過他從另外一些朋友那里又得到了更多的知識——這些朋友就是屋子里的家畜。屋里有一只叫做阿約拉的大狗,是洛狄的父親留下的遺產(chǎn)。另外還有一只公貓,洛狄對這只貓?zhí)貏e有感情,因為它教給他爬高的本領(lǐng)。

“跟我一道到屋頂上去吧!”貓對洛狄說,而且說得非常清楚易懂,因為當一個孩子還沒有學會講話的時候,他是聽得懂雞和鴨、貓和狗的話的。這些動物的話,跟爸爸媽媽的話一樣,很容易懂;但是一個人只有在年紀很小的時候才能聽懂。在小孩子的眼中,祖父的手杖可以變成一匹馬,發(fā)出馬的嘶聲,有頭,有腿,也有尾巴。有些孩子在這個階段上要比別的孩子停留得久一些;我們就說這種孩子發(fā)育遲慢,說他們長期地停留在孩子的階段。你看,人們能夠說的道理可多呢!

“小洛狄,跟我一起到屋頂上去吧!”這是貓開始說的第一句話,也是洛狄懂得的第一句話?!叭藗兝险f跌跤什么的——這全是胡說。只要你不害怕,你決不會跌下來的。來吧!這只爪要這樣爬!那只爪要那樣爬!要用你的前爪摸!眼睛要看準,四肢要放得靈活些,看見空隙,要跳過去緊緊地抓住,就像我這樣!”

洛狄照它的話做了。結(jié)果他就常常爬到屋頂上,跟貓坐在一起。后來他跟它一起坐在樹頂上,最后他甚至爬到連貓都爬不到的懸崖上去。

“再爬高一點!再爬高一點!”樹和灌木說。“你看我們是怎樣爬的!你看我們爬得多高,貼得多緊,就是頂高、頂窄的石崖我們都可以爬上去!”

洛狄爬上最高的山峰;有時太陽還沒有出來,他已爬上了山嶺,喝著清晨的露水,吸著滋補的新鮮空氣——這些東西只有萬物的創(chuàng)造者才能供給。據(jù)食譜上說,這些東西的成份是:山上野草的新鮮香氣和谷里麝香草以及薄荷的幽香。低垂的云塊先把濃厚的香氣吸收進去;然后風再把云塊吹走,吹到杉樹上。于是香氣在空氣中散發(fā)開來,又清淡又新鮮。這就是洛狄清晨的飲料。

太陽的光線——她們是太陽神的傳播幸福的女兒——吻著他的雙頰?;杳灾耠[隱地站在一旁,不敢走近他。住在外祖父家里的燕子——它們整整做了七個窠——繞著他和他的羊群飛,同時唱道:“我們和你們!你們和我們!”①它們把家人的祝福帶給他,甚至還把那兩只母雞的祝福也帶給他。這兩只雞是家里唯一的家禽,但是洛狄跟她們怎么也合不來。

①原文是:“Viogi!Iogvi!”這是模仿燕子的聲音,但照字面譯是“我們和你們!你們和我們!”的意思。

他年紀雖小,卻走過不少路。對于他這么一個小家伙說來,他旅行過的路程也真不算短。他是在瓦利斯州出生的,但是被人抱著翻山越嶺,來到這塊地方。不久以前他還步行去拜訪過灰塵泉一次。這泉從一個白雪皚皚的、叫做少女峰的山上流下來,很像懸在空中的一條銀帶。他曾經(jīng)到過格林達瓦爾得的大冰河;不過這事情說起來是一個悲劇。他的母親就是在那兒死去的。根據(jù)他的外祖母的說法,“洛狄在這兒失去了他兒時的歡樂。”當他還不到一歲的時候,他的母親曾經(jīng)寫道,“他笑的時候比哭的時候多?!辈贿^自從他到那個雪谷里去了一趟以后,他的性格完全改變了。外祖父平時不大談起這件事情,但是山里的居民全都知道這個故事。

我們知道,洛狄的父親是個趕郵車的人,現(xiàn)在睡在外祖父屋里的那只大狗就常常跟著他在辛卜龍和日內(nèi)瓦湖之間旅行。洛狄的父親的親屬現(xiàn)在還住在瓦利斯州的倫河區(qū);他的叔父是個能干的羚羊獵人,也是一個有名的向?qū)?。洛狄在一歲的時候就沒有了父親。這時母親就非常想帶著孩子回到居住在伯爾尼高地上的娘家去。她的父親住的地方離格林達瓦爾得不過是幾個鐘頭的路程。他是一個雕匠;他賺的錢足夠養(yǎng)活他自己。

7月里,她帶著孩子,由兩個羚羊獵人陪伴著,越過介密山峽,回到在格林達瓦爾得的娘家去。他們已經(jīng)走完了大部分的路程,已經(jīng)越過了高峰,到達了雪地。他們已經(jīng)看到了她的娘家所在的那個山谷和他們所熟知的那些木屋。他們只須再費一點氣力,爬過一座大雪山的峰頂,就可以到了。這里剛下過雪,把一個冰罅蓋住了,那冰罅并沒有裂到流著水的地層,不過也裂得有一人多深。這個抱著孩子的少婦滑了一跤,墜落下去,便不見了。誰也沒有聽見她的叫聲,連嘆息聲也沒有聽見,但是人們卻聽見了小孩子的哭聲。

一個多鐘頭以后,大家才從最近的人家弄來繩子和竹竿,設(shè)法搭救她。大家費了不少氣力,才從這冰罅里撈出兩具類似尸首的東西。大家想盡一切辦法急救;結(jié)果孩子——而不是母親——算是又能呼吸了。這樣,老外祖母家里失去了女兒,卻得到了一個外孫——一個喜歡笑而不喜歡哭的小家伙。不過這小家伙現(xiàn)在似乎起了一個很大的變化,而這變化似乎是在冰罅里,在那個寒冷的、奇異的冰世界里形成的——根據(jù)瑞士農(nóng)民的說法,這個冰世界里關(guān)著許多惡人的靈魂,而且這些靈魂直到世界的末日也不會得到釋放。

冰河一望無際地伸展開去。那是一股洶涌的激流凍成的綠色冰塊,一層一層地堆起來,凝結(jié)在一起。在這冰堆下面,融化了的冰雪悶雷似的轟隆轟隆地朝山谷里沖過來。再下面就是許多深洞和大裂罅。它們形成一座奇異的水晶宮里,冰姑娘——她就是冰河的皇后——就住在這宮里。她——生命的謀害者和毀壞者——是空氣的孩子,也是冰河的強大的統(tǒng)治者。她可以飛到羚羊不能爬到的最高的地方,飛到雪山的最高的峰頂——在這里,就是最勇敢的爬山者也非得挖開冰塊才能落腳。她在洶涌的激流兩旁的細長的杉樹枝上飛;她從這個石崖跳到那個石崖;她的雪白的長發(fā)和她的深綠色的衣裳在她的身上飄;她像瑞士最深的湖水那樣發(fā)出光彩。

“毀滅和占有!這就是我的權(quán)力!”她說?!叭藗儼岩粋€漂亮的男孩子從我的手中偷走了。那是我所吻過的一個孩子,但是我卻沒有把他吻死。他又回到人間去了。他現(xiàn)在在山上看羊。他會爬山,爬得非常高,高到離開了所有其他的人,但是卻離不開我!他是屬于我的。我要占有他!”

于是她吩咐昏迷之神去執(zhí)行這個任務(wù),因為這時正是炎熱的夏天,冰姑娘不愿意到長著野薄荷的綠樹林中去,昏迷之神飛起來,接著就向下面撲去。這一位撲下去,馬上就有三位也跟著撲下去,因為昏迷之神有許多姊妹——一大群姊妹。冰姑娘挑選了她們之中最強壯的一位。她們可以在屋里屋外發(fā)揮她們的威力。她們可以坐在樓梯的欄桿上,也可以坐在塔頂?shù)臋跅U上。她們可以像松鼠一樣在山谷上跑,她們可以跳過一切障礙,她們可以像游泳家踩水那樣踩著空氣。她們可以把她們的犧牲者誘到無底的深淵里去。這些昏迷之神捉住人的時候,跟珊瑚蟲捉住身邊所有的東西一樣,總是死也不放?,F(xiàn)在昏迷之神就想捉住洛狄。

“捉住他嗎?”昏迷之神說,“我可捉不住他!那只可惡的貓已經(jīng)教給他一套本領(lǐng)了!他這個人間的孩子已經(jīng)學會一種特別的本領(lǐng),我沒有辦法控制他。當他抓住一根樹枝懸在深淵上的時候,我簡直沒有辦法捉住這個小鬼。我多么想搔搔他的腳掌,使他在空中翻幾個筋斗啊!”

“你就想法這樣做吧,”冰姑娘說?!澳悴蛔鑫揖腿プ?我去做!我去做!”

“不成!不成!”她聽到一個聲音,這聲音好像是教堂的鐘聲在山里發(fā)出的一個回音。然而這是一支歌,一種低語,一個和諧的合唱。它是大自然中別的神靈發(fā)出來的——它是太陽的那些溫和、慈愛、善良的女兒發(fā)出來的。她們在黃昏時候化成一個花環(huán),繞著山頂飛;她們張開玫瑰色的翅膀,在太陽下落的時候,這些翅膀就越變越紅,使得那些高大的阿爾卑斯山看上去像在燃燒一般。人們把這景象叫做“阿爾卑斯山之火”。太陽落下以后,她們就回到雪白的山峰上躺下睡去。直到太陽再升起的時候,她們才又露出面來。她們特別喜歡花、蝴蝶和人類,而在人類之中她們最喜歡洛狄。

“你捉不住他!你占有不了他!”她們說。

“比他更強大和結(jié)實的人我都捉到過!”冰姑娘說。

于是太陽的女兒們唱了一曲旅人之歌。歌的內(nèi)容是:旅人的帽子被一陣旋風瘋狂地吹走了。

“風只能把人的身外之物吹走,但不能把人的身體吹走。你——暴力的孩子——能夠捉住他,但是你保留不住他。人比你還要強大,甚至比我們還要神圣!他能爬得比我們的母親——太陽——還要高!他有一種神咒可以制服風和水,叫風和水為他服務(wù),受他支配。你只能使他失去那種拖累著他的沉重的壓力,結(jié)果他反而會飛得更高?!?/p>

這就是那個鐘聲似的合唱所發(fā)出的美麗的聲音。

每天早晨,陽光射進外祖父房里唯一的一個小窗子,照在這個安靜的孩子身上。太陽的女兒們吻著他:她們想要把冰河的公主印在他臉上的那個冰吻用暖氣融化掉,使它消失。這個吻是他躺在那個在冰罅里死去的母親的懷里時得到的。而他的復活也真是一個奇跡。

2.走向新的家

洛狄現(xiàn)在八歲了。他的叔父住在倫河區(qū)高山的另一邊。他想把這孩子接回去,讓他受點教育,以便將來能夠自立。外祖父覺得這樣做很有道理,所以就讓這孩子回去了。

洛狄現(xiàn)在要告別了。除了外祖父外,他還得跟許多別的人辭行。他最先跟老狗阿約拉辭行。

“你的父親是一個趕郵車的,而我是一只郵車狗,”阿約拉說?!拔覀兛偸且坏纴砘氐芈眯?所以我認識山那邊的一些狗和山那邊的一些人。我不習慣于多講話,不過以后我們彼此談話的機會既然不多,我倒可以比平時多講幾句。我告訴你一個故事。它在我心里藏了很久,我也想了很久。我不大懂得它的意義,你也一定不會懂得,不過這沒有什么關(guān)系。我只懂得這一點:無論就狗來說,或就人來說,世界上的好東西都分配得不太平均。不是所有的狗生下來就有福氣躺在人膝上或是吃牛奶的。我從來就沒有過這樣的福氣。不過我看見過一只哈叭狗,他居然坐在一部郵車里,占著一個人的位置。他的女主人——也可以說他是她的主人吧——帶著一個奶瓶給他喂奶。她還給他糖果吃,但是他卻不喜歡吃,只是把鼻子嗅了幾下,結(jié)果她自己把糖果吃掉了。我那時正跟著郵車在泥巴里跑,餓得簡直沒有辦法。我想來想去,覺得這實在太不公平——但是不公平的事情卻多著呢!我希望你也能坐在人的膝上,在馬車里旅行一下。可是一個人卻不是想什么就能做什么的。我從來就沒有做到過,不管我叫也好,嗥也好?!?/p>

這就是阿約拉講的話。洛狄緊緊地擁抱著它的頸,吻它的潮濕的鼻子。然后他又把貓抱進懷里,可是貓卻想要掙脫開去,并且說:“你比我強壯得多,所以我也不想用爪子抓你!爬上山去吧——我已經(jīng)教給你怎樣爬了。你只要記住你跌不下來,那么你就會抓得很牢了!”

貓說完這話就跑開了,因為它不希望洛狄看見它的眼里露著多么難過的神情。

母雞在地板上走來走去,有一只已經(jīng)沒有尾巴了,因為有一位想成為獵人的旅行家以為她是一只野雞,一槍把她的尾巴打掉了。

“洛狄又要翻山越嶺了。”一只母雞說。

“他真是個忙人,”另一只說,“我不愿意跟他說再見?!?/p>

說著她們就走開了。

他還要跟山羊告別。它們都叫道:“咩!咩!咩!”這叫聲使他聽了真難過。

住在附近的兩個勇敢的向?qū)б惨降浇槊苌綅{的另一邊去。洛狄跟著他們一道去,而且是步行去的。對他這樣的一個小家伙說來,這段路程是夠辛苦的。不過洛狄是一個強壯的孩子,他從來就不怕困難。

燕子陪伴著他們飛了一程。它們唱:“我們和你們!你們和我們!”這條路要經(jīng)過洶涌的路西尼河。這河從格林達瓦爾得冰河的黑坑里流出來,分散成許多小溪。倒下的樹干和石堆橫在河上搭成了橋。不久,他們走過赤楊森林,要開始爬山了。冰河在這山的近旁流過去。他們一會兒繞著冰塊走,一會兒立在冰塊上橫渡冰河。洛狄有時爬,有時走。他的眼睛射出愉快的光芒。他穿著有釘?shù)呐郎窖ィ箘诺卦诘厣喜戎?,好像他每走一步都要留下一個痕跡似的。山洪把黑土沖到冰河上,給冰河蒙上了一層黑色;但是深綠色的、玻璃似的冰塊仍然隱隱地顯露出來。這群旅人還得繞過許多由巨大的冰塊圍成的水池。偶爾間,他們走過一塊懸在冰谷邊緣的巨石。

有時這石會滾下去,在冰谷的深淵里發(fā)出一個空洞的回音。

他們就這樣不停地向上爬。冰河也往上伸展,像一條夾在崖石之間的、由冰塊形成的茫茫大江。一時間洛狄想起了他以前聽說過的一件事:他曾和他的母親一起在這樣一個陰森的深淵里躺過;但是這種回憶不久就從他心里消逝了。他覺得這件事跟他所聽到過的許多其他的故事并沒有什么兩樣。兩位向?qū)紶栆灿X得這樣的路對這小家伙未免太吃力了,因此就伸出手去拉他一把。但是他一點也不覺得累,他站在光滑的冰上,站得像羚羊那么穩(wěn)。

現(xiàn)在他們爬上了石山。他們在光溜的石塊中間走著。不一會兒他們又走進低矮的松樹林,然后又踏上綠色的草地。這旅程永遠是那么變幻無窮,那么新奇莫測。積雪的高山在他們的周圍屹立著。孩子們把它們叫做“少女峰”、“僧人峰”和“雞蛋峰”;因此洛狄也就這樣叫它們。洛狄從來沒有爬得這樣高,也從來沒有走過這樣茫茫的雪海:海上是一片沒有波動的雪浪,風不時從雪浪中吹走一些雪片,好像吹走海浪上的泡沫一樣。冰河“手挽著手”,一個緊接著一個。每條冰河是冰姑娘的一座玻璃宮。她的權(quán)力,意志,就是:捉住和埋葬掉她的犧牲者。

太陽溫暖地照著;雪反射出耀眼的光來,好像鋪著一層淡藍色的、晶亮的鉆石。雪上躺著無數(shù)昆蟲——特別是蝴蝶和蜜蜂——的尸體。這些昆蟲飛得太高了,也可能是風把它們吹得那樣高,使得它們非凍死不可。

風雨峰上密集著一堆烏云,像一大捆又細又黑的羊毛那樣懸掛在那里。云堆里充滿了“浮恩”①,它只要一爆發(fā),馬上就會變成風暴。高山上的露宿,第二天的繼續(xù)旅行,從深淵里迸發(fā)的、永無休止的穿鑿巨石的流水——這整個的旅程在洛狄的心中留下了一個不可磨滅的印象。

①這是阿爾卑斯山上的一種颶風(?Eohn),一般是在冬天才有。

在雪海的另一邊有一座荒涼的石屋;這石屋可以供他們休息和宿夜。屋里有木炭和杉樹枝。他們立刻燒起一堆火來,還拼湊起舒服的床席。這隊旅人于是圍著火坐下,抽著煙,喝著他們親手煮的、既溫暖而又富有刺激性的湯。洛狄也吃完了自己的一份晚餐。大家于是談起住在阿爾卑斯山區(qū)里的神怪和盤踞在深湖里的怪蟒;他們還談到幽靈怎樣把睡著的人劫走,飛到那個奇妙的水上都市威尼斯去;野牧羊人怎樣趕著黑色的羊群走過草地——雖然誰也看不見他,但是羊群的鈴聲和可怕的羊叫聲卻可以清清楚楚地聽到。洛狄聚精會神地聽著這些故事,但是他一點也不害怕,因為他不知道什么是害怕。他聽這些故事的時候,似乎也聽到了那種可怖的、空洞的羊叫聲。是的,這聲音越來越清楚了,大家都能聽見。這時他們就中止談話,注意地傾聽,而且還告訴洛狄不要睡著。

這就是“浮恩”——從山上吹到山谷里來的暴風;它能像折斷脆弱的蘆葦一樣把樹木折斷,它能把河這邊的木屋子吹到河的那一邊去,好像我們移動棋盤上的棋子一樣。

一個鐘頭以后,他們才告訴洛狄說,現(xiàn)在沒有什么事了,可以睡覺了。這段長途旅行已經(jīng)使他困乏;他一聽到他們的話就睡著了。

第二天大清早,他們又動身了。太陽為著洛狄照在新的山上,新的冰河上和新的雪地上。他們現(xiàn)在走進了瓦利斯州的境界,到達了從格林達瓦爾得就可以望見的山峰的另一邊。但是他們離開新的家還很遠。他們面前現(xiàn)在出現(xiàn)了新的深淵、新的山谷、新的樹林和山路、還有新的房子和許多人。但是這是些什么人呢?他們都是畸形的人;他們又腫又黃的面孔顯得難看可憎;他們的頸上懸著像袋子一樣的又丑又重的肉球。他們是白癡病患者①。他們沒精打采地走來走去,睜著一對大眼睛呆呆地望著旁邊過往的人。女人的樣子尤其難看。難道他的新的家里的人就是這個樣子的嗎?

①白癡病(cretinere)是阿爾卑斯山中一種普通的疾病?;颊甙l(fā)育不良。常帶有畸形的甲狀腺腫。

3.叔父

洛狄來到了叔父的家里。謝謝上帝,這里住著的人跟洛狄平時所看到的人沒有兩樣。這兒只有一個白癡病患者。他是一個可憐的傻孩子。他是那些窮苦人中間的一個,這些又窮又孤獨的人老是在瓦利斯州流浪,從這家走到那家,每到一家就住上一個多月。當洛狄到來的時候,可憐的沙伯里恰巧住在他的叔父家里。

叔父是一個強壯的獵人;除打獵以外,他還有箍桶的手藝。他的妻子是一個活潑的小婦人,長著一個雀子般的面孔。

一對鷹眼睛,一個蓋著一層厚汗毛的長脖子。

對洛狄來說,這里的一切東西都是很新奇的——服裝、舉動、習慣,甚至語言都是新奇的。不過他的耳朵對這里的語言很快就習慣了。這里的景況比起外祖父的家來,似乎要好得多。他們住的房間比較大,而且墻上還裝飾著羚羊角和擦得很亮的槍支,門上還掛著圣母像——像前還擺著阿爾卑斯山的新鮮石楠,點著一盞燈。

前面已經(jīng)說過,叔父是這一州第一流的獵人和最可靠的向?qū)?。洛狄現(xiàn)在快要成為這家的寶貝了。不過這家已經(jīng)有了一個寶貝——一只又瞎又聾的獵犬。它現(xiàn)在再也不能像以前那樣出去打獵了。但是大家還記得它過去的本領(lǐng),因此它也成了家庭的一員,過著舒服的生活。洛狄撫摸著這獵犬,然而它卻不愿意跟生人交朋友。洛狄的確是一個生人,不過這只是暫時的現(xiàn)象。他很快就獲得了全家的喜愛。

“瓦利斯州的生活很不壞,”叔父說?!拔覀冞@兒有許多羚羊;它們死得不像山羊那樣快。這里的日子比以前要好過得多。不管人們怎樣稱贊過去的日子,我們現(xiàn)在究竟是很舒服的。這個袋子現(xiàn)在穿了一個洞——我們這個閉塞的山谷現(xiàn)在有清涼的風吹進來了。舊的東西一衰退,新的東西就會到來。”

他說。叔父把話一扯開,就談起他兒時的事情。有時還談起更早的事情——他的父親那個時代的事情。那時瓦利斯州是一個所謂“閉氣”的袋子,裝滿了病人和可憐的白癡病患者。

“不過法國軍隊到來了,”他說。“他們真算得上是醫(yī)生!

他們立刻把這疾病消滅了,還把害這病的人一同消滅了。這些法國人才會打仗呢,而且方式是多種多樣的!他們的女兒才會征服人呢!”于是叔父對他的法國血統(tǒng)的太太瞟了一眼,接著就大笑起來?!胺▏诉€知道怎樣炸毀我們的石頭呢!而且他們也這樣做了。他們在石山上炸開一條辛卜龍公路——它是這樣的一條路:我只須把它指給一個三歲的孩子看,對他說:到意大利去吧,沿著這條公路走就得了!只要這孩子不離開這條路,他就可以一直走到意大利?!?/p>

這時叔父就唱起一支歌來,同時喊:“拿破侖萬歲!”

洛狄第一次聽到人們談起法國和倫河上的那個大城市里昂——他的叔父曾到那里去過。

沒有過了多少年,洛狄就成了一個能干的羚羊獵人。他的叔父說,洛狄天生有這副本領(lǐng)。因此他教他怎樣使槍,怎樣瞄準和射擊。叔父在打獵的季節(jié)里把他帶上山去,讓他喝羚羊的熱血,因為這可以治獵人的頭暈。叔父教給他怎樣判斷山上的雪塊崩落下來的時刻——根據(jù)太陽光的強度,判斷是在中午還是晚上。叔父還教給他怎樣觀察羚羊的跳躍,怎樣向羚羊?qū)W習,以便練出一套落到地上而仍能像羚羊一樣站著不動的本領(lǐng)。叔父還教給他怎樣在沒有立足點的石崖上用肘來支持自己,用大腿和小腿上的肌肉爬——在必要的場合,甚至脖子都可以使用。

叔父說,羚羊是很狡猾的,常常布有崗哨。因此一個獵人必須比它更狡猾,讓它嗅不出他的痕跡才成。他可以把帽子和上衣放在爬山手杖上來欺騙它們,使它們誤把這種偽裝當成人。有一天叔父帶洛狄去打獵的時候就使過這么一套巧計。

山上的路很狹窄。的確,這不能算是路。它實際上是伸在一個張著大口的深淵上的“飛檐”。路上的雪已經(jīng)融了一半,石塊經(jīng)鞋底一踩就裂成碎片。因此叔父不得不躺下去,一寸一寸地向前爬。碎石片落下來,從這個石壁撞到那個石壁上,一直墜進下邊黑暗的深淵里。洛狄站在一塊伸出的石頭上,離開他的叔父大約有一百步的距離。從他站著的地方。他忽然看到一只巨大的兀鷹在他的叔父頭上盤旋著。兀鷹只須拍一下翅膀,就可以把叔父打進深淵,再把他的尸身吃掉。

深淵對面有一只母羚羊和一只小羚羊,叔父在注視著它們的動靜,而洛狄則在注視叔父頭上的那只兀鷹。他知道這鳥的意圖。因此他把他的手按在槍機上,隨時準備射擊。這時那只羚羊忽然跳起來了。叔父已經(jīng)放了槍;羚羊被一顆致命的子彈打穿了。不過它的孩子卻逃脫了,好像它早已學會了死里逃生的本領(lǐng)似的。那只兀鷹一聽到槍聲就嚇得向另一個方向飛去。叔父一點也不知道他自己的危險處境。他從洛狄口中才知道有這么一回事情。

他們興高采烈地回家;叔父哼出一個他年輕時候唱的調(diào)子。這時他們忽然聽到離他們不遠的地方有一個特別的聲音。他們向周圍望,向上面望。他們看見山坡上的積雪動起來了——在一起一伏地動著,像鋪在地上的被單在被風吹拂似的。這片像大理石一樣光滑和堅硬的雪浪現(xiàn)在裂成了碎片,變成一股洶涌的激流,發(fā)出像雷轟一樣的聲音。這是雪山在崩頹。雪塊并沒有落到洛狄和叔父的頭上,但是離他們很近,一點也不遠。

“站穩(wěn),洛狄!”叔父喊著,“拿出你全身的力量來站穩(wěn)!”

洛狄緊緊地抱住近旁的一棵樹干。叔父爬得更高,牢牢地抱住樹枝。雪山就在離他們幾尺遠的地方崩塌。但是一陣颶風——雪崩所帶動的一股暴風——把周圍的大小樹木像折斷干蘆葦似的都吹斷了,把這些樹的殘骸吹得遍地都是。洛狄滾到地上。他抱著的那根樹干已經(jīng)被劈成兩半。樹頂被吹到老遠的地方去了。洛狄在一堆殘枝中間發(fā)現(xiàn)了叔父的破碎的頭顱。叔父的手還是熱的,但是面孔已經(jīng)辨認不出了。洛狄站在他的身旁,面色慘白,全身發(fā)抖。這是他有生以來第一次經(jīng)歷到的恐怖,第一次體會到的震驚。

他在深夜才把這個噩耗帶到家里。全家的人都充滿了悲哀。主婦呆呆地站著,一句話也說不出來;她連眼淚都沒有了。只有當尸體搬回以后,她的悲哀才爆發(fā)出來。那個可憐的白癡病患者鉆進了床里,整天都沒有人看見他。到天黑的時候他才偷偷地走到洛狄身邊來。

“請你替我寫一封信!沙伯里不會寫信!沙伯里要把這封信送到郵局發(fā)出去!”

“你要發(fā)一封信?”洛狄問。“寄給誰?”

“寄給基督!”

“你說寄給誰?”

這個傻子——大家都這樣稱呼白癡病患者——用一種感動人的眼光望了洛狄一會兒,然后合著手,莊嚴地、慢慢地說:“寄給耶穌基督!沙伯里要寄給他一封信,祈求他讓沙伯里死去,不要讓這屋子的主人死去?!?/p>

洛狄緊握著他的手,說:

“信寄不到的!信不能使他活轉(zhuǎn)來!”

但是洛狄沒有辦法叫沙伯里相信這是不可能的。

“你現(xiàn)在是這一家的靠山了?!眿鹉刚f。于是洛狄就成了這一家的靠山。

4.巴貝德

瓦利斯州的頭等射手是誰呢?的確,只有羚羊知道得最清楚?!爱斝穆宓疫@人啊!”誰是最漂亮的射手呢?“當然是洛狄啊!”女孩子們說;不過她們卻不提什么“當心洛狄這人啊!”

就是她們的母親也不愿提出這樣一個警告,因為洛狄對待這些太太跟對待年輕姑娘們是一樣地有禮貌。他非常勇敢,也非??鞓?,他的雙頰是棕色的,他的牙齒是雪白的,他的眼睛黑得發(fā)亮。他是一個漂亮的年輕人,還只有20歲。

他游泳的時候,冰水不能傷害他。他可以在水里像魚似的翻來覆去;他爬起山來比任何人都能干;他能像蝸牛似的貼在石壁上。他有非常結(jié)實的肌肉。這點從他的跳躍中就可以看出來——這種本領(lǐng)是貓先教給他,后來羚羊又繼續(xù)教給他的。

洛狄是一個最可靠的向?qū)?,他可以憑這種職業(yè)賺許多錢。他的叔父還教給他箍桶的手藝,但是他卻不愿意干這個行業(yè)。他唯一的愿望是做一個羚羊獵人——這也能賺錢。人們都說洛狄是一個很好的戀愛對象,只可惜他的眼光太高了一點。他是被許多女子夢想著的跳舞能手;的確,她們有許多人從夢中醒來還在想念著他。

“他在跳舞的時候吻過我一次!”村塾教師的女兒安妮特對一個最好的女朋友說。但是她不應(yīng)該說這句話——即使對她最親密的女朋友也不應(yīng)該。這類的秘密是很難保守的——它簡直像篩子里的沙,一定會漏出去。不久大家都知道心地好、行為好的洛狄,居然在跳舞時候吻了他的舞伴。然而他真正喜歡的那個人他卻沒有吻。

“要注意他!”一個老獵人說。“他吻了安妮特。他已經(jīng)從A開始了①,他將會依照字母的次序一一吻下去?!?/p>

①安妮特的名字Annetter是以A這個字母開始的。

直到現(xiàn)在為止,愛管閑事的人只能宣傳洛狄在跳舞的時候吻過舞伴。他的確吻過安妮特,但她并不是他心上的那朵花。

在貝克斯附近的一個山谷里,在一個潺潺的溪澗旁的大胡桃樹林中,住著一個富有的磨坊主。他的住屋是一幢很大

的房子,有三層高樓,頂上還有望樓。它的屋頂鋪了一層木板,上面又蓋了一層鐵皮,所以在陽光和月光下,屋頂經(jīng)常放出光來。最大的望樓上有一個風信標——一個插著閃亮的箭的蘋果:這代表退爾所射出的那一支箭①。磨坊顯得興旺舒服,隨便什么人都可以把它畫出來或描寫出來。但是磨坊主的女兒卻不容易畫或描寫出來——至少洛狄有這樣的看法。

①威廉·退爾(VilhelmTell)是瑞士傳說中的一個民族英雄。瑞士在14世紀受奧國的統(tǒng)治。奧國皇室駐瑞士的總督蓋斯勒(Gessler)在市場上碰到了威廉·退爾。退爾拒絕對那代表他的職位的帽子敬禮,因而被捕。如果威廉·退爾想得到自由,他必須這樣做:在他兒子頭上放一個蘋果,在離開80步的地方,用箭把蘋果射穿。他果然射穿了蘋果而沒有傷害到自己的兒子。當他正感到興奮的時候,他的第二支箭露了出來。總督問他這支箭是做什么用的,他回答說:“如果我沒有射中蘋果,我就要用這支箭射死你!”總督馬上又把他囚禁起來。后來起義的農(nóng)民把他釋放了。

但是他卻在自己的心中把她描繪出來了:在他的心里,她的一雙眼睛亮得像燃燒著的火,而這把火像別的火一樣,是忽然燃燒起來的。其中最妙的一點是:磨坊主的女兒——美麗的巴貝德——自己卻一點也不知道,因為她平時和洛狄交談從來不超過一兩個字。

磨坊主是一個有錢的人。他的富有使得巴貝德高高在上,可望而不可即。但是洛狄對自己說:沒有什么東西會高得連爬都爬不上去。你必須爬;只要你有信心,你決不會落下來的。這是他小時候得到的知識。

有一次,洛狄恰巧有事要到貝克斯去。路程是相當長的,因為那時鐵路還沒有筑好。瓦利斯州的廣大盆地從倫河區(qū)的冰河開始,沿著辛卜龍的山腳,一直伸到許多大小不同的山峰中。上游的倫河常常漫出河岸,淹沒田野和公路,碰見什么就毀滅什么。到西翁和圣·莫利斯這兩個小城市,這盆地就彎得像肘一樣:過了圣·莫利斯,盆地變得更加狹窄了,只剩下了河床和一條小路。瓦利斯州就到此地為止;它的邊境上聳立著一座哨崗似的古塔。人們可以從這兒望見一座在石橋?qū)γ娴氖斩惾说姆孔?。華德州就從這兒開始。離此不遠就是這州的第一城市貝克斯。旅客越向前走,就越看得見豐饒和肥沃的征象:他完全是在胡桃樹和栗樹林中旅行。柏樹和石榴隱隱約約地在這兒那兒露出來。這兒的天氣好像意大利那樣溫暖。

洛狄來到了貝克斯。他辦完事以后,就在城里隨便走走。他沒有看到磨坊主的任何孩子,連巴貝德都沒有看到。這是他所料想不到的。

天黑了??罩谐錆M了野麝香草和菩提樹花的香氣。所有的青山似乎披上了一層發(fā)光的、天藍色的面紗。四周是一片沉寂。這不是像睡著了或死一樣的沉寂——不是的,這好像是大自然屏住了呼吸,在等待她的面影攝到藍色的天空上去。在綠草原上的樹木中,這兒那兒豎著一些桿子。桿子上掛著電線,一直通向這靜寂的山谷外。有一根桿子上貼著一個東西。這東西一動也不動,很容易使人誤認為一根干枯的樹干。但這是洛狄。他靜靜地站在那兒,好像他周圍的大自然一樣。

他不是在睡覺,也沒有死掉。世上巨大的事件或個人重要的遭遇常常要在電線中通過,而電線也從來不以微微的動作或小小的聲音把這秘密泄露出來;同樣,現(xiàn)在也有一件東西在浴狄的心里通過——一個強烈的、不可抗拒的思想。這是一個與他一生的幸福有關(guān)的思想——也是從此刻起經(jīng)常環(huán)繞著他的心的一個思想。他的眼睛在凝望著一樣東西——一道從樹林里磨坊主家巴貝德的住房里射出來的燈光。洛狄站在那兒,一動不動,人們很容易以為他在向一只羚羊瞄準。不過此刻他本人也很像一只羚羊,因為羚羊有時也會像一個石雕的動物似的站著,但只要有一塊石子滾到它身旁,它馬上就會跳起來,把獵人遠遠地扔在后面。洛狄也這樣——有一個思想突然滾進他的心里。

“不要膽怯!”他說?!暗侥シ蝗グ菰L一次吧!對磨坊主去道一聲晚安,對巴貝德去道一聲日安。只要你不害怕跌下來,你就永遠不會跌下來的。如果將來我會成為巴貝德的丈夫,她遲早總是要見我的?!?/p>

于是洛狄大笑起來。他興高采烈地向磨坊走去。他知道自己要求的是什么。他要求的是巴貝德。

滿河的黃水在滾滾地流。柳樹和菩提樹垂在這激流上。洛狄在路上走;正如一支老搖籃曲里所唱的,他是:

……走向磨坊主的家,

家里什么人也沒有,

只有一只小貓在玩耍。

這貓兒站在臺階上,拱起它的背,說了一聲:“喵!”不過洛狄一點也沒有理會貓兒的招呼。他敲敲門,沒有誰答應(yīng),也沒有誰來開門。“喵!”貓兒又叫起來。如果洛狄還是一個小孩子的話,他就會懂得這動物的語言,他就會知道貓兒是說:“沒有誰在家呀!”但是現(xiàn)在他得走進磨坊去親自探問一下。他在里面得到了回答:主人有事旅行到因特爾拉根城去了。據(jù)塾師——安妮特的父親——所作的學者式的解釋,“因特爾拉根”就是In-terlacus①,即“湖與湖之間”的意思。磨坊主已經(jīng)走得很遠,巴貝德也走了。有一個盛大的射擊比賽會即將舉行:明天早晨就要開始,而且要繼續(xù)整整八天。凡是住在講德文各州的瑞士人都要來參加。

①這是拉丁文。一般的學究總喜歡在談話時用幾個拉丁字。

可憐的洛狄!他可說是選了一個很倒楣的日子來拜訪貝克斯。他現(xiàn)在只好回家了。事實上他也就這樣做了。他從圣·莫利斯和西翁那條路向他自己的山谷、向他自己的山里的家走去。但是他并沒有灰心。第二天太陽升起來的時候,他的心情又好轉(zhuǎn)了,因為他的心情從來就沒有壞過。

“巴貝德現(xiàn)在住在因特爾拉根,離此有好幾天的路程,”他對自己說?!叭绻攥F(xiàn)成的大路,路程當然是很長的。但是如果走山上的小路,那就不算太遠——這正是一個羚羊獵人應(yīng)該走的路。這條路我以前曾走過一次。我最初的家就在因特爾拉根;我小時曾跟我的外祖父在那兒住過?,F(xiàn)在那兒卻有射擊比賽!我正好去表演一下,證明我是第一流的射手。我只要一認識巴貝德,就會在那兒陪她在一起了?!?/p>

他背起一個輕便的行囊,里面裝滿了星期日穿的最好的衣服;他的肩上扛著一桿獵槍和獵物袋。這樣,洛狄就爬上山,走一條捷徑;當然路程還是相當長的。不過射擊比賽還

不過剛剛開始,而且還要繼續(xù)一個多星期。在這整個期間,磨坊主和巴貝德?lián)f就住在因特爾拉根的親戚家里。洛狄走過介密山峽;他打算在格林達瓦爾得下山。

他精神飽滿地、興高采烈地走著,呼吸著新鮮、清潔、爽神的山中空氣。他后面的山谷越來越深;他前面的視野越來越廣闊。這兒冒出一座積雪的高峰;那兒也冒出一座積雪的高峰。不一會兒,一長串白色的阿爾卑斯山山脈就現(xiàn)出來了。

洛狄認識每一個積雪的山峰。他徑直向警號峰走去,這峰在藍色的天空中伸著它那撲滿了白粉的石指。

最后他總算走過了最高的山脊。綠油油的草地一直伸展到他的老家所在的山谷里。這里的空氣很清新,他的心情也很輕松愉快。山上和山谷里是一片青枝綠葉和花朵。他的心里充滿了青春的氣息:他覺得他永遠不會老,永遠不會死。生活、斗爭和享受!他像鳥兒一樣地自由,像鳥兒一樣地輕快!

燕子在他的身旁飛過,唱出他兒時常聽到的一支歌:“我們和你們!你們和我們!”一切都顯得輕松,顯得快樂。

再下面就是天鵝絨似的綠草地;草地上點綴著一些棕色的木屋。路西尼河在潺潺地流著。他看到了冰河和它的淡藍色的、積著臟雪的邊緣。他向深谷里望去,看到了上游和下游的冰河。他的心跳得很快,他的情緒很激動。一時間巴貝德的形象在他的心里消逝了,因為他心里充滿了記憶,激動得厲害。

他又向前走,一直走到他兒時跟許多孩子一道賣木雕小房子的地方。他的外祖父的房子就在一個杉樹林的后面,現(xiàn)在那里面卻住著陌生人。有許多孩子從大路上向他跑來,兜售他們的貨物。他們中間有一個向他兜售一朵石楠。洛狄認為這是一個好的預(yù)兆,因此他就想起了巴貝德。不一會兒他走過了橋;路西尼河的兩條支流就在這兒匯合。這兒的森林很密,這兒胡桃樹撒下深蔭。他現(xiàn)在看到了飄揚的國旗——紅底上繪著白十字的國旗:這是瑞士的國旗,也是丹麥的國旗?,F(xiàn)在因特爾拉根就在他眼前了。

在洛狄的眼中,這無疑是一個美麗的城市——什么城市也比不上它。它是一個打扮得很華麗的瑞士城市。它不像其他的買賣城,沒有那么一大堆用笨重的石頭筑成的房子,沒有那么一副冷冰冰的、華而不實的外表。這山谷里的木屋看上去好像是自動從山上跑下來的。它們在這清亮的、流得像箭一樣快的河邊參差不齊地排列著,形成了街道。最美麗的一條街是從洛狄兒時住在這兒的時候起慢慢地發(fā)展起來的。這條街好像是用他的外祖父雕的那些漂亮木屋——它們現(xiàn)在全都藏在老屋的柜子里——修建起來似的。它們被移植到此地來,像那些老栗樹一樣,已經(jīng)長得很大了。

每幢房子是一個所謂的“旅館”。窗子上和陽臺上都雕著花,屋頂向外突出。這些房子全都布置得美麗整齊。每一幢前面有一個花園,把房子從寬廣的石鋪路上隔開。跟這些房子在一起的還有許多別的房子,它們都是在路的一邊。要不是這樣,它們就會彼此擋住,看不見它們面前的新綠草原——草原上有奶牛在吃草,并且發(fā)出阿爾卑斯山草原上所特有的那種鈴聲。草原的四面圍著高山,只有一邊留出一個缺口,使人可以遙遙望見那個積雪的、亮晶晶的少女峰——這是瑞士一座最美麗的山峰。

這兒有多少從外國來的、服裝華麗的紳士淑女啊!有多少從附近各州來的鄉(xiāng)下人啊!每個射手在帽子的花環(huán)中插著自己的號數(shù)。這兒有音樂,也有歌唱;有管風琴,也有喇叭;有喧聲,也有鬧聲。屋上和橋上都飾著詩和紋章。旗幟和國旗在飄揚。槍彈一顆接著一顆地在射擊。在洛狄的耳中,槍聲是最好的音樂。這里的熱鬧場面使他忘記了他這次旅行的目的地——巴貝德。

現(xiàn)在射手們都向靶子聚攏來。洛狄馬上也加進他們的行列,而且他是一個最熟練、最幸運的人——每次他都打中靶子。

“那個陌生人是誰呢——那個年輕的射手?”大家都問。

“他講法文——瓦利斯州人講的法文。但是他也能流利地用德文表達他的意思①!”另外有些人說。

①瑞士分做三個區(qū)域:法文區(qū)、德文區(qū)和意大利文區(qū);所以瑞士人一般都講三種語言。

“據(jù)說他小時候也在格林達瓦爾得附近住過,”第三個人說。

這個年輕人真是生氣勃勃。他的眼睛炯炯有光,他的臂膀穩(wěn)如磐石,因此他一射就中。幸運可以給人勇氣,但洛狄自己早已有了勇氣了。他立刻獲得了一大批朋友;他們向他道賀和致敬。在這個時刻,他幾乎把巴貝德忘記了。忽然有一只沉重的手落到他的肩上,同時有一個很粗的聲音用法文對他說:

“你是從瓦利斯州來的嗎?”

洛狄轉(zhuǎn)過頭來,看到一個紅紅的愉快的面孔。這是一個身材魁梧的人。他就是貝克斯的那個富有的磨坊主。他的粗大的身軀幾乎把苗條而美麗的巴貝德遮住了;但是她的那雙光亮而烏黑的眼睛卻在他后面窺望。這個富有的磨坊主感到非常高興,因為他的那一州出了這么一個獲得了一切人尊敬的好射手。洛狄真算得是一個幸運的年輕人。他專程到這里來尋找的、而來后又忘記了的那個對象,現(xiàn)在卻來尋找他了。

人們在遙遠的異地遇見故鄉(xiāng)人的時候,他們馬上會結(jié)成朋友,彼此交談起來。洛狄憑自己的射擊在這次比賽中變成了最出色的人物,正如這磨坊主憑他的財富和好磨坊變成了家鄉(xiāng)貝克斯的名人一樣。他們現(xiàn)在彼此握著手——他們以前從來沒有這樣做過。巴貝德也誠懇地握住洛狄的手。他也握著她的手,而且凝視了她一會兒,羞得她滿臉通紅。

磨坊主談起他們到這兒來所經(jīng)過的那條遙遠的道路,和所看到的一些大城市。聽他說來,這次的旅程真不短,因為他們得坐輪船、火車和馬車。

“我倒是選了一條最短的路?!甭宓艺f?!拔沂菑纳缴戏^來的。什么路也沒有比這高,不過人們倒不妨試試。”

“也不妨試試跌斷你的脖子,”磨坊主說。“看樣子,你這個人膽大如天,遲早總會把脖子跌斷的?!?/p>

“只要你不認為自己會跌下來,你是不會跌下來的!”洛狄說。

因為洛狄跟這富有的磨坊主是同鄉(xiāng),所以磨坊主在因特爾拉根的親戚(磨坊主和巴貝德就住在他們家里)就邀請洛狄去看他們。對洛狄說來,這樣的邀請是最理想不過的。幸運之神現(xiàn)在跟他在一起:她是永遠不會離開你的,只要你相信你自己和記住這句話:“上帝賜給我們硬殼果,但是他卻不替我們把它砸開?!?/p>

洛狄在磨坊主的親戚中間坐著,好像是他們家庭的一員。大家為最好的射手干杯;巴貝德也跟大家一起碰著杯。洛狄也回答他們的敬酒。

黃昏時候,大家在老胡桃樹下,在那些漂亮旅館面前的清潔路上散著步。這兒人很多,略有些擁擠。所以洛狄不得不把自己的手臂伸給巴貝德扶著。他說他非常高興在這里碰到從華德州來的人,因為華德州和瓦利斯州是兩個非常好的鄰州。他那么誠懇地表示出他的愉快,以致巴貝德也情不自禁地把他的手捏了一下。他們在一起散著步,差不多像一對老朋友一樣;她這個嬌小美麗的人兒,談起話來倒很有風趣。她指出:外國來的一些女客們的服裝和舉止是多么荒.唐和可笑;洛狄對這些話非常感興趣。當然她并不是在譏笑她們,因為她們可能是大家閨秀。的確,巴貝德知道得很清楚,她的甜蜜可愛的干媽就是一個有身份的英國女子。18年以前,當巴貝德受洗禮的時候,這位太太就住在貝克斯。她那時就給了巴貝德一個很貴重的胸針——巴貝德現(xiàn)在還戴著它。干媽曾經(jīng)來過兩次信;巴貝德今年還希望在因特爾拉根遇見她和她的女兒呢?!斑@幾個女兒都是老小姐,快30歲了,”巴貝德說?!斎?,她自己還不過18歲。

她那張?zhí)鹈鄣男∽煲缓鰞阂膊煌?。巴貝德所講的每件事情在洛狄聽起來都顯得非常重要。他把自己所知道的事情也都講了出來:他到貝克斯來過多少次,他對于磨坊知道得多么清楚,他怎樣常??匆姲拓惖?她當然沒有注意到他),他最近怎樣到磨坊去過一次,他的心那時怎樣充滿了一種說不出的情感,她和她的父親怎樣都不在家——都走得很遠,但是遠得還不足以使他無法爬過橫在路上的高山。

是的,他講了這些話,而且還講了許多其他的事情。

他說,他多么喜歡她——而且他到這兒來完全是為了她,并不是為了射擊比賽。

巴貝德一句話也不說;他似乎把自己的秘密對她講得太多了。

他們繼續(xù)向前走。太陽落到高大的石壁后面去了。少女峰被附近山上的黑森林環(huán)繞著,顯得分外地燦爛和華麗。許多人都站下來靜靜地凝望。洛狄和巴貝德也對這雄偉的景色凝望。

“什么地方也沒有這兒美!”巴貝德說。

“世上再也找不出像這樣的地方!”洛狄說,同時望著巴貝德。

“明天我得回家去了!”他沉默了一會兒又說。

“到貝克斯來看我們吧!”巴貝德低聲說?!澳銇砜次覀?,我的父親一定非常高興?!?/p>

5.在回家的路上

啊,第二天他在高山上向回家的路上走的時候,他背的東西真不少!是的,他有三個銀杯,兩支漂亮的獵槍和一個銀咖啡壺——當他自己有了家的時候,這個咖啡壺當然是有用的。但是這還不能算是最重的東西。他還得背一件更重、更沉的東西——也可以說是這東西把他從高山上背回家來的。

天氣很不好,陰沉沉的,下著雨。云塊像喪布似的覆在山頂上,把那些閃亮的山峰都蓋住了。斧子最后的伐木聲在森林中發(fā)出回響。粗大的樹干朝山下滾來。從高處望,這些樹干好像火柴棒,但它們是可以做大船的桅桿的。路西尼河在唱著單調(diào)的歌,風在呼呼地吹,云塊在移動。

這時洛狄身旁忽然有一個年輕姑娘和他并肩走。他一直沒注意,只有當她貼得這樣近的時候,他才看到她。她也想走過這座山。她的眼里含有一種特殊的魔力,使你不得不看它們;而這對眼睛是那么亮,那么深——簡直沒有底。

“你有愛人沒有?”洛狄說,因為他的心里現(xiàn)在充滿了愛的感覺。

“沒有!”這姑娘回答說,同時大笑起來。但是她說的似乎不是真話?!拔覀儾灰邚澛钒?”她繼續(xù)說?!拔覀兛梢愿笠稽c。這樣,路就可以近些!”

“對!而且還很容易掉到冰罅里去呢!”洛狄說?!澳悴⒉惶煜み@條路,但是你卻想當一個向?qū)?”

“我熟悉這條路!”她說,“而且我的思想也很集中。你老在留神下邊的冰罅,但是在這兒你應(yīng)該留神冰姑娘才對。據(jù)說她對人類很不客氣?!?/p>

“我并不怕她,”洛狄說?!霸谖倚r候她就得放過我?,F(xiàn)在我已經(jīng)長大了,她更捉不住我了。”

天變得更黑了。雨在下著,雪也飛來了,閃著白光,晃人眼睛。

“把手伸給我吧,我可以拉著你爬!”姑娘說,同時用她冰冷的手指摸了他一下。

“你拉著我?”洛狄說,“我并不需要一個女子幫助我爬山!”

于是他就大踏步從她身邊走開。雪積在他的身上,像一件外衣。風在呼嘯著。他聽見這姑娘在他后面笑著唱著,她的笑聲和歌聲引起一種奇怪的回聲。他相信這一定是為冰姑娘服務(wù)的一個妖怪。他小時曾在這些山上旅行過。他在這兒宿夜的時候,他就聽到過這類的事情。

雪下得小了。他下面是一片云霧。他回頭望望,什么人也看不見。但是他仍然聽到笑聲和歌聲——這可不像是人發(fā)出的聲音。

洛狄到達了這山的最高部分;路開始從這兒伸向下邊的倫河流域。他向夏莫尼望去;在一片藍天上面,他看到兩顆亮晶晶的星星。于是他想起了巴貝德,想起了他自己和自己的幸運。這些思想使他感到溫暖。

6.拜訪磨坊

“你帶了這么多的好東西回來!”他的年老的嬸母說。她的奇怪的鷹眼睛射出光芒;她以一種奇怪的痙攣動作前后搖著她那滿是皺紋的瘦頸,而且搖得比平時還要快?!奥宓遥阏谧哌\!我的親愛的孩子,我得吻你一下!”

洛狄讓她吻了一下,但是從他的臉上可以看出他只不過是勉強接受這種家庭的小小溫情。

“你長得多么漂亮啊,洛狄!”這老太婆說。

“不要叫我胡思亂想吧,”洛狄回答說,大笑了一聲。他喜歡聽這類的話。

“我再說一次,”她說,“你在走運!”

“對,我想你是對的!”他說,同時想起了巴貝德。

他從來沒有像現(xiàn)在這樣渴望到那深溪里去一趟。

“他們現(xiàn)在一定已經(jīng)到家了,”他對自己說?!罢账麄儜?yīng)該到家的日子算來,已經(jīng)過了兩天了。我得到貝克斯去一趟!”

洛狄于是到貝克斯去;磨坊里的人都回來了。大家都歡迎他:住在因特爾拉根的人也托人向他致意。巴貝德沒有講很多話。她現(xiàn)在變得很沉默,但是她的眼睛在講話——對洛狄說來,這已經(jīng)很夠了。磨坊主素來多話,而且喜歡以他自己的想法和風趣話使別人發(fā)笑;但是這次他似乎只愿意聽洛狄講自己的打獵故事:羚羊獵人在高山上有不可避免的危險和困難,他們怎樣得在石崖上的不牢的“雪檐”上爬(這些雪檐是冰雪和寒氣凍在石壁上的),他們怎樣得走過橫跨深淵的雪橋。

洛狄一談起獵人的生活、羚羊的狡猾和它的驚人的跳躍、狂暴的“浮恩”和來勢洶洶的雪崩,他的臉上就顯得格外好看,他的眼睛就射出光芒。他注意到他每講一個新的故事,磨坊主對他的興趣就增加一分。使這老頭子特別感到興趣的是這年輕獵人所講的一個關(guān)于兀鷹和巨鷹的故事。

離這兒不遠,在瓦利斯州,有一個鷹窠很巧妙地建筑在一個懸崖下面。窠里有一只小鷹;要捉住它可不是一件容易的事情。幾天以前有一個英國人曾經(jīng)答應(yīng)過,假如洛狄能把那只雛鷹活捉下來,他可以給他一大把金幣。

“但是什么東西都有一個限度呀,”洛狄說。“那只雛鷹是沒有辦法捉到的;除非你是個瘋子,你才敢去試試?!?/p>

他們不停地喝酒,不停地聊天;洛狄覺得夜太短了。這是他第一次拜訪磨坊。他離開的時候,已經(jīng)過了夜半了。

燈光還在窗子里和綠樹枝間亮了一會兒??蛷d的貓從天窗里爬出來,與沿著排水管走來的廚房的貓相會。

“磨坊里有什么消息沒有?”客廳的貓問。“屋子里有人秘密地訂了婚,而父親卻一點也不知道。洛狄和巴貝德整晚在桌子底下彼此踩著腳爪。他們甚至還有兩次踩到我的腳爪上,但是我卻沒有叫,為的是怕引起別人注意!”

“要是我,我可要叫的!”廚房的貓說。

“廚房里的事情不能與客廳里的事情相提并論,”客廳的貓說?!安贿^我倒很想知道,假如磨坊主聽到他們訂了婚,他會有些什么意見!”

的確,磨坊主會有什么意見呢?這也是洛狄想要知道的事情。不過叫他老等著,他可辦不到。因此,沒有過多少天,當公共馬車在瓦利斯州和華德州之間的倫河橋上走過的時候,車里就坐著一個旅客——洛狄。他像平時一樣,心情非常好;他愉快地相信,這天晚上他一定會得到“同意”的答復。

黃昏時候,公共馬車又在往回走。洛狄也坐在里面往回走。不過客廳的貓卻帶著一個消息跑進磨坊。

“你這個待在廚房里的家伙,你知道發(fā)生了什么事情嗎?磨坊主現(xiàn)在什么都知道了。事情完了!洛狄天黑時到這兒來過。他和巴貝德在磨坊主的房間外面的走廊上小聲小氣地講了一大堆話。我躺在他們的腳下,但是他們沒有理睬我,連想都沒有想到我?!?/p>

“我要當面對你父親講!”洛狄說?!斑@是最可靠的辦法?!?/p>

“要不要我跟你一塊去?”巴貝德說,“替你打打氣!”

“我有足夠的勇氣?!甭宓艺f,“但是有你在場,不管他高興不高興,他總得客氣些?!?/p>

“于是他們就進去了。洛狄踩了我的尾巴,踩得真夠厲害!洛狄這個人真笨。我叫了一聲,不過他和巴貝德全沒有理我。

他們把門推開,兩個人一齊進去,我當然走在他們前面。我馬上跳到椅背上,因為我怕洛狄會踢我。哪曉得磨坊主這次倒踢起人來。他踢得才兇呢!把他一腳踢出門外,一直踢到山上的羚羊那里去了?,F(xiàn)在洛狄可以瞄準羚羊,但可不能瞄準我們的小巴貝德了。”

“不過他們究竟說了什么呀?”廚房的貓問。

“什么嗎?人們在求婚時說的那套話,他們?nèi)f了。比如:“我愛她,她愛我。如果桶里的牛奶夠一個人吃,當然也可以夠兩個人吃的!”

“但是她的地位比你高得多。”磨坊主說?!八谝欢呀鹕成稀阒赖煤芮宄?。你攀不上呀!”

“只要一個人有志氣,世上沒有什么攀不上的東西!”洛狄說,因為他是一個直爽的人。

“你昨天還說過,那個鷹窠你就爬不上。巴貝德比鷹窠還要高呢?!?/p>

“這兩件東西我都要拿下來!”洛狄說。

“如果你能把那只小鷹活捉下來,那么我也可以把巴貝德給你!”磨坊主說,同時笑得連眼淚都流出來了?!昂冒?,洛狄,謝謝你來看我們!明天再來吧,你在這兒什么人也看不到了。再會吧,洛狄!”

巴貝德也說了再會。她的樣子真可憐,簡直像一只再也看不見母親的小貓一樣。

“男子漢,說話算話!”洛狄說?!鞍拓惖?,不要哭吧,我會把那只小鷹捉下來的!”

“我想你會先跌斷你的脖子!”磨坊主說,“要是這樣,你再也不能到這兒來找麻煩了!”

“我認為這一腳踢得很結(jié)實?,F(xiàn)在洛狄已經(jīng)走了;巴貝德在坐著流眼淚。但是磨坊主卻在唱著他旅行時學到的那支德文歌!這類的事兒我也不愿再管了,因為管了沒有什么好處!”

“你不過是說說罷了!”廚房的貓說。

7.鷹窠

山路上有一陣愉快的歌聲飄來。這歌聲很洪亮,表示出勇氣和快樂的心情。唱的人就是洛狄。他正要去看他的朋友維西納得。

“你得幫我一下忙!我們得把拉格利找來,因為我想要取下崖頂上的那個鷹窠!”

“你還不如去取月亮里的黑點子。這比取那個鷹窠難不了多少!”維西納得說?!拔铱茨愕男那榈剐U快活呢!”

“對啦,因為我要結(jié)婚了!不過,講老實話,我得把實情告訴你!”

不一會兒維西納得和拉格利就知道了洛狄的用意。

“你真是個固執(zhí)的家伙,”他們說?!笆虑椴荒苓@樣辦!你會跌斷你的脖子的!”

“只要你不怕跌下來,你就決不去跌下來的!”洛狄說。

半夜里,他們帶著竿子、梯子和繩子出發(fā)了。路伸進灌木林,通過松散滾動的石子;他們一直向山上爬,爬了一整夜。他們下面的水在潺潺地流,他們上面的水在不停地滴,半空浮著的是漆黑的云塊。這隊獵人到達了一個峻峭的石壁;這兒比什么地方還要陰暗。兩邊的石崖幾乎要碰到一起了,只有一條很狹的罅縫露出一片天來。石崖下面是一個深淵,里面有潺潺的流水。

這三個人靜靜地坐著。他們等待天明。如果他們想捉住小鷹的話,他們必須等母鷹在天明飛出時一槍把她打死。洛狄一聲也不響,好像他變成了他坐著的那塊石頭的一部分似的。他把槍放在面前,扳上了槍機;他的眼睛注視著石崖的頂——鷹窠就藏在那兒一塊突出的石頭底下。這三個獵人需要等一段相當長的時間呢!

忽然間,他們聽到頭上有一陣騷動的颼颼聲。一只龐大的物體在飛動,把天空遮暗了。這黑影剛一離開窠,兩桿獵槍就瞄準它了。有一槍打了出去;那雙張著的翅膀拍了幾下。接著就有一只鳥慢慢地墜落下來,這只鳥和它張著的翅膀幾乎可以把整個的深淵填滿,甚至把這幾個獵人也打下去。最后這鳥兒在深淵里不見了。它降落的時候折斷了許多樹枝和灌木林。

這幾個獵人現(xiàn)在開始工作了。他們把三把最長的梯子頭抵頭地綁在一起;這樣,這梯子就可以達到很高的地方。但是梯子最高的一級所能達到的地方,離鷹窠還有相當距離。鷹窠是藏在一塊突出的石頭底下,而通到這窠的石壁卻光滑得像一堵墻。經(jīng)過一番商議以后,這幾個人決定再接上兩把梯子,從崖頂上放下來,跟下面的三把梯子銜接起來。他們花了好大一番氣力才找來了兩把梯子,把它們頭抵頭地用繩子綁好,然后再把它們沿著那個突出的石頭放下來,這樣梯子就懸在深淵的半空,而洛狄則坐在它們最低的一個橫檔上。這是一個寒冷的清晨;云霧正從這個漆黑的深淵里升上來。洛狄好像是一只坐在雀子在筑巢時放在工廠煙囪邊上的一根干草上的蒼蠅,而這根草正在飄動。如果這根草掉下來,只有蒼蠅可以展開翅膀,逃出性命。但是洛狄卻沒有翅膀,只會跌斷脖子。風在他身邊呼呼地吹。深淵底下的水正從融化著的冰河——冰姑娘的宮殿——里轟轟地向外流。

他把這梯子前后搖擺,正如一個蜘蛛要網(wǎng)住物件時搖擺它的細長的蛛絲一樣。當他在第四次接觸到下面的梯子時,他就牢牢地鉤住下面的梯頂,用他的能干的手把懸著的和搭著的梯子綁在一起;但是梯子仍然在搖擺,好像它們的鉸鏈全都松了似的。

這連在一起的五根長梯子,像一根飄搖的蘆葦似的,撞著垂直的石壁?,F(xiàn)在最危險的工作開始了:他得像一只貓似的爬上去。洛狄做起這種事來當然是不難的,因為貓已經(jīng)教會了他怎樣爬。他一點也不知道昏迷的女神就浮在他后面的空中,而且正向他伸出珊瑚蟲一樣的手來。當他爬到梯子頂上的時候,他才發(fā)現(xiàn)他的高度還不足以使他看到鷹窠里的情景。他只能用手夠到它。他把鷹窠底下那些密密的枝條用手摸了一下,看這些枝條夠不夠結(jié)實。他抓住了一根牢固的枝條以后,順勢一躍,就離開了梯子,于是他的頭和胸部就升到鷹窠上面。這時他就聞到一股死尸的臭味,因為鷹窠里有許多腐爛了的羚羊、雀子和綿羊。

昏迷之神因為控制不了他,只好把這些有毒的臭味朝他的臉上吹來,好叫他昏過去。在下邊張著大口的黑色深淵里,冰姑娘披著淡綠色的長發(fā),坐在翻騰的水上。她的一對死冰冰的眼睛像兩個槍眼似的盯著洛狄。

“現(xiàn)在我可要捉住你了!”

洛狄在鷹窠的一角看到了小鷹。雖然它現(xiàn)在還不能飛,它已經(jīng)是一只龐大、兇惡的鳥了。洛狄聚精會神地盯著它。他使盡氣力用一只手來穩(wěn)住自己的身體,同時用另一只手把繩子的活結(jié)套在這小鷹的身上。這只鳥現(xiàn)在算是活生生地被捉住了。洛狄把它的腿牢牢地系在活結(jié)里,然后把它向肩上一扔,使它低低地懸在他下面。這時有一根繩子從上面放下來了。他緊緊地握著這根繩子,徐徐下落,直到他的腳尖觸到梯子最高的一根橫檔為止。

“扶穩(wěn)!只要你不害怕跌下來,你就永不會跌下來的!”他很早就有這種認識;現(xiàn)在他就照這種認識辦事。他穩(wěn)穩(wěn)地扶著梯子向下爬。因為他相信他不會跌下來,所以他就沒有跌下來。

這時我們聽到一陣強有力的喝彩聲。洛狄拿著小鷹,站在堅實的石地上,安然無恙。

8.客廳的貓透露出的消息

“這就是您所要求的東西!”洛狄說。這時他走進了貝克斯的磨坊主的家里。他把一個大籃子放在地板上,然后把蓋子揭開。一對有黑圈圍著的黃眼睛在兇狠地望著人。這對眼睛是那么明亮,那么兇猛,簡直像要燃燒起來、把所看見的東西咬一口似的。這鳥的短而結(jié)實的嘴大張著準備啄人。它的頸是紅的,蓋著一層絨毛。

“小鷹!”磨坊主說。巴貝德大叫一聲,向后退了幾步;可是她的目光卻沒有從洛狄和這小鷹身上移開。

“你居然不害怕!”磨坊主說。

“而你也不食言!”洛狄說?!案魅擞懈魅说奶攸c!”

“不過你怎么沒有把脖子跌斷呢?”磨坊主問。

“因為我抓得牢呀!”洛狄回答說?!拔椰F(xiàn)在還是這樣!我把巴貝德抓得也很牢!”

“先等等吧,看你什么時候能得到她!”磨坊主說,大笑起來。他這樣笑是一個很好的征兆,巴貝德知道。

“趕快把小鷹從籃子里拿出來,它這副盯著人的樣子真可怕!你怎樣把它捉下來的?”

洛狄現(xiàn)在不得不描寫一番了。磨坊主的一雙眼睛望著他,越睜越大。

“你這樣有勇氣,這樣運氣好,你簡直可以養(yǎng)活三個太太!”磨坊主說。

“謝謝您!謝謝您!”洛狄大聲說。

“但是現(xiàn)在你還得不到巴貝德!”磨坊主說著,同時在這年輕獵人的肩上開玩笑地拍了一下。

“你知道磨坊里最近的消息嗎?”客廳的貓問廚房的貓。

“洛狄送給我們一只小鷹,但是他卻要把巴貝德拿去作為交換。他們已經(jīng)接過吻,而且還讓爸爸在旁邊親眼看著呢!這簡直等于訂婚了!老頭子沒有再踢他出去。他縮回腳,打起盹來,讓這兩個年輕人坐在一起,喵個不停。他們彼此要講的話真多;不到圣誕節(jié),他們是講不完的!”

事實上他們到了圣誕節(jié)也沒有講完。風把黃葉吹得滿天飛;雪在山谷里飄,也在山上飄。冰姑娘坐在壯麗的宮殿里,而在冬天這宮殿一天比一天擴大。石崖蓋上了一層冰塊;冰柱像笨重的象牙似的從上面垂下來——在夏天的時候,溪水在這兒散出一層潮濕的霧。奇形怪狀的冰花在蓋滿了雪球的杉樹上射出光彩。冰姑娘乘著急風在深谷上馳騁。雪地的面積擴大到貝克斯來;因此她也能隨著雪地的擴大到貝克斯來了,并且望見坐在屋子里的洛狄。這年輕人老是跟巴貝德坐在一起——他以前從來沒有這樣一個習慣。他們的婚禮將要在夏天舉行。他們的耳朵里老有聲音在響①,因為他們的朋友經(jīng)常在談?wù)撍麄儭?/p>

①這是北歐的迷信:一個人的耳朵里如果有聲音在響,那就是有人在談?wù)撍?/p>

一切像太陽光那樣明朗;最美麗的石楠也開了??蓯鄣?、滿面笑容的巴貝德現(xiàn)在好像是春天——那使一切鳥兒歌唱夏

天和婚禮的美麗的春天。

“他們兩個人老坐在一起,偎在一起!”客廳的貓說?!袄下犞麄冞鬟鹘校媸刮夷仧O了!”

9.冰姑娘

春天把她的嫩綠的花環(huán)在胡桃樹上和栗樹上陳列出來了。生長在圣·莫利斯橋和日內(nèi)瓦湖以及倫河沿岸的胡桃樹和栗樹開得特別茂盛;倫河正從它的源頭以瘋狂的速度在冰河底下奔流。這冰河就是冰姑娘住的宮殿。她乘著急風從這兒飛向最高的雪地,在溫暖的陽光下的雪榻上休息。她坐在這里向下面的深谷凝望。在這些深谷里,人就像被太陽照著的石頭上的螞蟻一樣,來來往往忙個不休。

“太陽的孩子們把你們稱為智慧的巨人!”冰姑娘說?!澳銈兌疾贿^是蟲蟻罷了。只要有一個雪球滾下來,你們和你們的房子以及城市就會被毀滅得干干凈凈!”

于是她把頭昂得更高,用射出死光的眼睛朝自己周圍和下面望了一眼。但是山谷里升起一片隆隆的響聲。這是人類在工作——在炸毀石頭。人類在鋪路基和炸山洞,準備建筑鐵路。

“他們像鼴鼠似的工作著!”她說?!八麄冊诖虻囟矗晕也怕犚娺@種好像放槍的聲音。當我遷移我的一個宮殿的時候,那聲音卻比雷轟還大。”

這時有一股濃厚的煙從山谷里升起,像一片飄著的面紗似的在向前移動。它就是火車頭上浮動著的煙柱。車頭正在一條新建的鐵路上拖著一條蜿蜒的蛇——它的每一節(jié)是一個車廂。它像一支箭似的在行駛。

“這些‘智慧的巨人’,他們自以為就是主人!”冰姑娘說。

“但是大自然的威力仍然在統(tǒng)治著一切呀!”

于是她大笑起來。她唱著歌;她的歌聲在山谷里引起一片回音。

“雪山又在崩頹了!”住在下邊的人說。

但是太陽的孩子們以更高的聲音歌唱著人的智慧。人的智慧統(tǒng)治著一切,約束著海洋,削平高山,填滿深谷。人的智慧使人成為大自然的一切威力的主人。正在這時候,在大自然所統(tǒng)治著的雪地上,有一隊旅人走過。他們用繩子把自己聯(lián)在一起,好使自己在深淵旁邊光滑的冰上形成一個更有力量的集體。

“你們這些蟲蟻啊!”冰姑娘說?!澳銈冞@批所謂大自然的威力的主人!”

于是她把臉從這隊人掉開,藐視地望著下邊山谷里正在行駛著的火車。

“他們的智慧全擺在這兒!他們?nèi)诖笞匀坏耐Φ恼莆罩校核麄兠總€人我都看透了!有一個人單獨地坐著,驕傲得像一個皇帝!另外有些人擠在一起坐著!還有一半的人在睡覺!這條火龍一停,他們就都下來,各走各的路。于是他們的智慧就分散到世界的各個角落里去了!”

她又大笑了一通。

“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。

“它不會崩到我們頭上來的,”坐在火龍后面的兩個人說。

正如俗話所說,這兩個人是“心心相印”。他們就是巴貝德和洛狄,磨坊主也跟他們在一起。

“我是當做行李同行的!”他說?!拔以谶@兒是一個不可少的累贅?!?/p>

“他們兩人都坐在里面!”冰姑娘說。“我不知摧毀了多少羚羊,我不知折斷了幾百萬棵石楠——連它們的根也不留。我要毀掉這些東西:智慧——精神的力量!”

她大笑起來。

“又有一座雪山崩頹了!”住在山谷里的人說。

10.巴貝德的干媽

跟克拉倫斯、維爾納克斯和克林三個小鎮(zhèn)在日內(nèi)瓦湖的東北部形成一個花環(huán)的最近的一個城市是蒙特魯。巴貝德的干媽——一位英國貴婦人——就帶著她的幾個女兒和一個年輕的親戚住在這里。她們到這兒來沒有多久,但是磨坊主早已經(jīng)把女兒的訂婚消息告訴她們了。他還把洛狄,那只小鷹以及他到因特爾拉根去的事情也都講了——總之,他把前前后后的一切經(jīng)過都說了。她們聽了非常高興,同時對洛狄和巴貝德,甚至對磨坊主都表示關(guān)懷,并且還要求他們?nèi)齻€人來看看她們。她們現(xiàn)在就是因為這個緣故才來的。巴貝德希望看看干媽,干媽也希望看看巴貝德。

在日內(nèi)瓦湖的盡頭,有一艘汽船停在維也奴烏小鎮(zhèn)下邊。汽船從這兒開半個鐘點就可以到維爾納克斯——離蒙特魯不遠。這湖濱經(jīng)常是詩人們歌頌的對象。拜倫曾經(jīng)在這深綠的湖畔的胡桃樹下坐過,還寫過和諧的詩篇,敘述被監(jiān)禁在黑暗的錫雍石牢里的囚徒①。水上有一處映著隱在垂柳中的克拉倫斯;盧梭就常在這附近散步,醞釀著他的《新哀洛綺絲》②。倫河在沙伏依州的雪山下面流著;離它流入湖的出口處不遠有一個小島。從岸上看,這島小得簡直像一條船。事實上它是一個石礁。在一個世紀以前,有一位貴婦人把它的周圍填上了土,接著在它上面又蓋了一層土。島上現(xiàn)在長了三棵槐樹,把整個的島都遮住了。巴貝德非常喜歡這塊小地方。在她看來,這是她全部旅行中所到的最可愛的一個處所。

她說大家應(yīng)該上去看看。她認為在這個小島上散散步一定是非常愉快的。但是輪船卻在它旁邊開過去了;照一般慣例,輪船只有到維爾納克斯才停下來。

這一小隊旅客在陽光下的圍墻之間走著,這些圍墻把蒙特魯這個小山城面前的許多葡萄園都圍了起來。許多無花果樹在農(nóng)家的茅舍面前灑下陰影;花園里有許多月桂樹和柏樹。

半山腰有一個旅館;那位英國貴婦人就住在里面。

主人的歡迎是誠懇的。干媽是一個高大、和善的女人;她的圓臉蛋老帶著笑容。她小時一定跟拉斐爾③所刻的安琪兒差不多。她的頭現(xiàn)在還像一個安琪兒的頭,不過老了許多,頭發(fā)全白了。她的幾個女兒都是美麗、文雅、又高又苗條的女子。跟她們在一道的表哥穿的是一身白衣服。他的頭發(fā)是金黃的;他的一臉黃絡(luò)腮胡子就是分給三個人還夠用。他對巴貝德立刻表示出極大的好感。

①這是指拜倫在1816年發(fā)表的長詩《錫雍的囚徒》(Prisonero?echillon),內(nèi)容描寫日內(nèi)瓦的圣·維克多寺院的副住持博尼瓦爾因為與愛國志士共謀推翻薩伏依公爵的統(tǒng)治,而兩次被囚禁在錫雍石牢里的故事。

②《新哀洛綺絲》(LaNouvelleHeloise)是盧梭在1761年發(fā)表的小說。這小說是他1756年在巴黎寫成的。

③拉斐爾(SantiRaphael,1483—1520)是意大利羅馬學派的一個偉大藝術(shù)家。

大桌子上堆著許多裝幀精美的書籍、樂譜和圖畫。陽臺上的門是開著的;他們可以望見外面那個美麗而廣闊的湖。這湖非?,撉迤届o,沙伏依州的山、小鎮(zhèn)、樹林和雪峰全都映在里面。

洛狄本來是一個非常直爽、活潑和隨便的人?,F(xiàn)在他卻感到非常拘束起來。他走起路來簡直像踩著鋪在光滑的地板上的豌豆似的。他覺得時間過得真慢!他覺得好像他在踩著踏車①。他們還要到外面去散步!這也是同樣地慢,同樣地叫人感到膩煩!洛狄如果向前走兩步,必須再退后一步才能跟大家看齊。他們向石島上的陰暗的錫雍古堡走去,為的是要看看那里面的刑具、地牢、掛在墻上的銹鏈子、死刑犯所坐的石凳、地板門——死刑犯就是從這門被扔到水里的鐵樁上去的。

①這是英國一個叫做古比特(SirWilliamCubitt)的爵士在1818年所“發(fā)明”的一種苦役勞動。踏車是一種木輪子;犯人用手支在兩邊的欄桿上,不停地用腳踩著這輪子,使它像現(xiàn)代的發(fā)動機似的發(fā)出動力。

他們認為看這些東西是一樁愉快的事!這是一個執(zhí)行死刑的地點;拜倫的歌把它提升到詩的世界。不過洛狄仍然覺得它是一個行刑的場所。他把頭伸出石窗,望著深沉的綠水和那個長著三棵槐樹的小島。他希望他現(xiàn)在就在那個島上,不跟這批喋喋不休的朋友在一起。不過巴貝德的興致非常高。她后來說,這次出游使她感到非常愉快;她還認為那位表哥是一個不折不扣的紳士。

“一個不折不扣的牛皮大王!”洛狄說。這是洛狄第一次說出使她不高興的話。

這位英國人送她一本小書,作為游歷錫雍的紀念。這就是拜倫的詩《錫雍的囚徒》的法譯本——為的是使巴貝德便于閱讀。

“這可能是一本好書,”洛狄說,“但是我不喜歡這個油頭粉面的家伙。他送你這本書,并不能討得我的歡心。”

“他的樣子像一個沒有裝面粉的面粉袋,”磨坊主說,同時對自己的笑話大笑起來。

洛狄也大笑起來,稱贊這話說得非常好,非常正確。

11.表哥

兩三天以后,洛狄又到磨坊去了一次。他發(fā)現(xiàn)那個年輕的英國人也在場。巴貝德在他面前擺出一盤清蒸的鱒魚,而且還親手用荷蘭芹把這魚裝飾了一番,使這魚能引起人的食欲。而這完全是不必要的。這個英國人到這兒來做什么呢?為什么巴貝德要這樣伺候他、奉承他呢?洛狄吃起醋來——這可使巴貝德高興了。她懷著極大的興趣來探討他的內(nèi)心的各個方面——弱點和優(yōu)點。

愛情對她說來仍然是一種消遣;她現(xiàn)在就在戲弄洛狄整個的感情。不過我們不得不承認,他仍然是她的幸福的源泉,是她的思想的中心,是她在這世界上最好和最寶貴的東西。雖然如此,他越顯得難過,她的眼睛就越露出笑容。她還愿意把這位長著一臉黃絡(luò)腮胡子的金發(fā)英國人吻一下呢——如果這能夠使洛狄一氣而走的話;因為這可以說明他愛她。小巴貝德的這種做法當然是不對的,也是不聰明的,然而她不過只有19歲呀。她不大用腦筋。她更沒有想到,她的這種作法對于那個英國人說來會引起什么后果,而對于一個誠實的、訂過婚的磨坊主的女兒說來,會顯得多么輕率和不當。

從貝克斯通到此地的公路要在一座積雪的石峰(它在當?shù)氐姆窖灾薪凶觥暗襾啿防樟衅潯?下邊經(jīng)過;磨坊的位置就在這兒。它離一條激流的山溪不遠。溪里的水像蓋了一層肥皂泡似的呈灰白色,但是推動磨坊輪子的動力并不是這溪水,另外還有一條小溪從河另一邊的石山上流下來。它沖進公路下邊用石頭攔起的一個蓄水池,再注入一個木槽,與河水匯合一起來推動那個龐大的磨坊輪子。木槽里的水漫到邊上。凡是想走近路到磨坊去的人,就不妨在這又濕又滑的木槽邊緣上踩過去。那個年輕的英國人就想這樣試一下!

有一天晚上,他像一個磨坊工人似的穿著一身白衣服,被巴貝德的窗子所射出來的燈光引導著,在這邊緣上爬過去。他從來沒有學過爬,因此他差不多要倒栽蔥地滾進水里去了。他總算運氣好,不過他的袖子卻全打濕了,他的褲子也弄臟了。因此,當他來到巴貝德的窗下時,他已經(jīng)是全身透濕,遍體泥巴。他爬到一棵菩提樹上,做出一種貓頭鷹的叫聲來——這是他唯一會模仿的聲音。巴貝德聽到這聲音,就在薄薄的窗紗后面向外探望。她一看到這個白色的人形,就已經(jīng)猜到這是誰了。她的心害怕得跳起來。她急忙把燈滅了,同時仔細地把所有的窗子都插好,讓他痛痛快快地學一陣貓頭鷹叫。

要是洛狄這時在磨坊里,事態(tài)就要嚴重了!但是洛狄卻不在磨坊里,不,比這還要糟:他就在這菩提樹下。他們大聲地吵鬧,對罵起來。他們可能打起來——甚至弄出謀殺事件也說不定。

巴貝德急忙把窗子打開,喊著洛狄的名字,叫他趕快走開,并且說不準他留在這兒。

“你不準我留在這兒!”他高聲說?!霸瓉砟銈冊缫呀?jīng)約好了!你想要有好朋友——比我還好的人!巴貝德,你簡直不要臉!”

“你真可憎!”巴貝德說。“我憎恨你!”她哭起來?!皾L開!

滾開!”

“你不應(yīng)該這樣對待我!”他說。當他走開時,他的臉上像火一樣在發(fā)燒,他的心也像火一樣在發(fā)燒。

巴貝德倒在床上哭起來。

“洛狄,我那么熱烈地愛你,而你卻把我當做一個壞人看待!”

她很生氣,非常生氣。這對她是有好處的,否則她就會感到更難過了。現(xiàn)在她睡得著了——可以有一次恢復精神和青春的睡眠了。

12.妖魔

洛狄離開貝克斯,朝回家的路上走。他爬上空氣清涼的高山;山上有積雪,有冰姑娘在統(tǒng)治著。下邊是一片枝葉繁盛的樹木,看起來像一片馬鈴薯的葉子。杉木和灌木林從上面看都顯得非常細小。被雪蓋著的石楠,東一堆,西一堆,很像晾在外面的被單。有一棵龍膽擋住他的去路;他用槍托一下子就把它摧毀了。

在更高的地方出現(xiàn)了兩只羚羊。他一想到別的東西,眼睛就立刻亮起來了。但是要想射中這兩只羚羊,距離還不夠近。因此他繼續(xù)向上爬,一直爬到一塊只長著幾根草的石堆上。這兩只羚羊現(xiàn)在悠閑地在雪地上走著。他加快步子;云塊把他罩住了。他來到了一個峻峭的石崖面前;這時開始下起傾盆大雨來。

他感到像火燒一樣地干渴。他的頭腦灼熱,但是他的四肢寒冷。他取出打獵用的水壺,但是壺里已經(jīng)空了,因為他一賭氣爬上山的時候,忘記把水灌滿。他一生沒有病過,但是他現(xiàn)在卻有生病的感覺了。他非常疲累,很想躺下來睡一覺,但是處處都是水。他想鼓起精神來,但是一切東西都在他眼前奇形怪狀地顫動,這時他忽然看見他在這一帶從來沒有看見過的東西——一個靠著石崖新近搭起來的小茅屋。屋門口站著一個年輕的女子。他起初以為她就是他跳舞時吻過的那個塾師的女兒安妮特,但是她不是安妮特。他相信他以前看見過她——可能就是那天晚上他參加因特爾拉根的射擊比賽后回家時,在格林達瓦爾得見過的。

“你是什么地方的人?”他問。

“我就住在這兒呀!”她說?!拔以谶@兒看羊!”

“羊!羊在什么地方吃草呢?這兒只有雪和石頭呀!”

“你知道的東西倒是不少!”她說,同時大笑起來?!霸谖覀兒竺娓鸵稽c的地方有一個很好的牧場。我的羊兒就在那里!我才會看羊呢。我從來沒有丟過一只。我的東西永遠就是我的?!?/p>

“你的膽子真大!”洛狄說。

“你的膽子可也不小呀!”她回答說。

“請給我一點奶喝好不好——假如你有的話。我現(xiàn)在渴得難受!”

“我有比牛奶還好的東西,”她說。“你可以喝一點!昨天有幾個旅客帶著向?qū)ё≡谶@里,他們留下半瓶酒沒有帶走。這種酒恐怕你從來沒有嘗過。他們不會再回來取的,我也不會喝酒。你拿去喝吧!”

于是她就把酒取出來,倒在一個木杯里,遞給洛狄。

“真是好酒!”他說?!拔覐膩頉]有喝過這樣使人溫暖的烈酒!”

他的眼睛射出光彩。他全身有一種活潑愉快的感覺,好像他現(xiàn)在再也沒有什么憂愁和煩惱似的。他充滿了一種活躍的新的生命力。

“她一定是塾師的女兒安妮特!”他大聲說?!敖o我一個吻吧!”

“那么請你把你手上的這個漂亮的戒指給我吧!”

“我的訂婚戒指?”

“是的,就是這個戒指。”女子說。

于是她又倒了滿滿一杯酒。她把這酒托到他的嘴唇邊。他喝了。愉快的感覺似乎流進他的血管。他似乎覺得整個世界是屬于他的;他為什么要使自己苦惱呢?一切東西都是為了我們的快樂和享受而存在的呀。生命的河流就是幸福的河流。

讓它把你托起,讓它把你帶走——這就是幸福。他望著這個年輕的姑娘。她是安妮特,同時也不是安妮特;但是她更不像他在格林達瓦爾得附近見到過的那個所謂“鬼怪”。這個山中姑娘新鮮得像剛下的雪,嬌艷得像盛開的石楠,活潑得像一只羔羊。不過她仍然是由亞當?shù)睦吖窃斐傻摹粋€像洛狄自己一樣的活生生的人。

他用雙手摟著她,望著她那對清亮得出奇的眼睛。他望了不過一秒鐘,但是我們怎樣才能用語言把這一秒鐘形容出來呢?不知道是妖精還是死神控制了他的整個身體,他被高高地托起來了,他也可以說是墜進一個陰慘的、深沉的冰罅,而且越墜越深。他看見像深綠色的玻璃一樣明亮的冰墻。他的周圍是一些張著口的無底深淵。滴水像鐘聲一樣響,像珠子一樣亮,像淡藍色的火焰一樣發(fā)光。冰姑娘吻了他。這一吻使他全身打了一個寒顫。他發(fā)出一個痛楚的叫聲,從她手中掙脫,蹣跚了幾步,接著便倒下來了。他的眼睛面前是漆黑一團,但是不一會兒他又把眼睛睜開了。妖魔開了他一個玩笑。

阿爾卑斯山的姑娘不見了,那個避風雨的茅屋也不見了。水從光禿的石頭上滾下來;四周是一片雪地。洛狄凍得發(fā)抖。

他全身都濕透了;他的戒指——巴貝德給他的那個訂婚戒指——也不見了。他的獵槍躺在他旁邊的雪地上。他把它拿起來,放了一槍,但是放不響。潮濕的云塊像大堆積雪似的填滿了深淵。昏迷之神就坐在這兒,等待著那些不幸的犧牲者。

他下邊的深淵里起了一陣響聲。這聲音聽起來好像有一堆石頭在墜落,并且在摧毀著任何擋住它的東西。

巴貝德坐在磨坊里哭。洛狄已經(jīng)有六天沒有去了。這一次本是他錯,他應(yīng)該向她告罪——因為她全心全意地愛著他。

13.在磨坊主的家里

“那些人也真夠胡鬧!”客廳的貓對廚房的貓說?!鞍拓惖潞吐宓矣址珠_了。她在哭,但他一點也不想她?!?/p>

“我不喜歡這種態(tài)度?!睆N房的貓說。

“我也不喜歡這種態(tài)度,”客廳的貓說?!暗俏乙膊⒉粸檫@件事難過。巴貝德可以找那個絡(luò)腮胡子做愛人呀。這人自從那次想爬上屋頂以后,再也沒有到這兒來過?!?/p>

妖魔鬼氣在我們的身里身外耍他們的詭計。洛狄知道這一點,而且還在這事情上動過腦筋。他在山頂上所遇見的和經(jīng)歷的是什么呢?是妖精嗎,是發(fā)熱時所看見的幻象嗎?他以前從來沒有發(fā)過熱,害過病。他埋怨巴貝德的時候,也同時問了一下他自己的良心。他回憶了一下那次野獵,那次狂暴的“浮恩”。他敢把自己的思想——那些一受到誘惑就可以變成行動的思想——向巴貝德坦白出來嗎?他把她的戒指丟掉了;當然,她正因為他丟掉了戒指才重新得到了他。她也能對他坦白嗎?他一想到她,就覺得自己的心要爆炸。他記起許多事情。他記起她是一個快樂、歡笑、活潑的孩子;他記起她對他所講的那些甜蜜的話。她的那些知心話現(xiàn)在像陽光一樣射進他的心坎。于是巴貝德使他心中充滿了陽光。

她得對他坦白;她應(yīng)該這樣做。

因此他到磨坊去。她坦白了。坦白是以一個吻開始,以洛狄承認錯誤結(jié)束的。洛狄的錯誤是:他居然懷疑起巴貝德的忠誠來——他實在太壞了!他的不信任和魯莽的行動,可能會同時引起兩個人的痛苦。的確,結(jié)果一定會是這樣!巴貝德教訓了他一頓——她愿意這樣做,也只有她做才恰當。但是洛狄有一點是對的:干媽的侄子是一個牛皮大王。她要把他送給她的書全都燒掉。她不愿保留任何可以使她記起他的紀念品。

“他們現(xiàn)在又和好了,”客廳的貓說?!奥宓矣值竭@兒來了。

他們彼此了解。他們把這叫做最大的幸福?!?/p>

“昨天晚上,”廚房的貓說,“我聽到耗子說,最大的幸福是蠟燭油,是飽吃一頓臭臘肉?,F(xiàn)在我們信誰的話好呢——耗子還是這對戀人?”

“誰的話也不要相信!”客廳的貓說?!斑@是最安全的辦法?!?/p>

洛狄和巴貝德的最大的幸?!蠹宜^的最快樂的一天——舉行婚禮的一天,快要來臨了。

但是婚禮卻不在貝克斯的教堂里或磨坊里舉行。巴貝德的干媽希望干女兒到她的家里去結(jié)婚;婚禮將在蒙特魯?shù)囊粋€美麗的小教堂里舉行。磨坊主也堅持要這樣辦,因為他知道干媽會送些什么東西給這對新婚夫婦。為了那件她要送的結(jié)婚禮物,他們應(yīng)該表示某種的遷就。日期已經(jīng)定了。在結(jié)婚前夜,他們得到維也奴烏去,然后在第二天大清晨再乘船赴蒙特魯。這樣,干媽的幾個女兒可以有時間把新娘打扮一番。

“我想改天他們會在家里再補行一次婚禮吧?”客廳的貓說。如果不這樣辦的話,我可要對這整個的事兒喵幾聲啦?!?/p>

“這里將有一個宴會!”廚房的貓說?!傍喿右矚⒘?,鴿子也扼死了,墻上還掛著一只整鹿。我一看到這些東西,口里就不禁流出涎水來。他們明天就要動身了。”

的確,明天就要動身!這一天晚上,洛狄和巴貝德作為一對訂了婚的情人,最后一次坐在磨坊主的家里。

在外面,阿爾卑斯山上現(xiàn)出一片紅霞。暮鐘敲起來了。太陽的女兒們唱著:“但愿一切都好!”

14.夜里的夢幻

太陽下落了;云塊低垂在高山之間,垂在倫河的盆地上。

風從南方吹來——從非洲吹來。它像“浮恩”似的拂過阿爾卑斯山,把這些云塊撕成碎片。當它掃過去的時候,空中就有片刻的沉寂。疏疏落落的云塊在多樹的山中,在奔流的倫河上,現(xiàn)出各種奇怪的形狀。它們像原始世界的海怪,像空中的飛鷹,像沼地里跳躍著的青蛙。它們落到奔流的河上,像在河上行駛,但同時又像浮在空中。河水卷著一棵連根拔起的松樹在向下流;樹的周圍,一串一串的漩渦在轉(zhuǎn)動。這是昏迷之神和她的姊妹們在泡沫上跳著旋舞。月亮把山峰上的積雪、黑森林和奇形的白云照得透明。這是夜間的幻景,大自然的精靈,山上的居民都可以在窗里望見。這些幻象在冰姑娘面前成隊地浮現(xiàn)過去。冰姑娘是剛從冰宮里走出來的;她正坐在一條搖擺的船上——那棵連根拔起的松樹。冰河的水載著她向下流,向廣闊的湖流。

“參加婚禮的客人都到來了!”這是空中和水里同時發(fā)出的一個吟唱聲。

外面是幻景,里面也是幻景。巴貝德做了一個奇怪的夢。

她跟洛狄似乎已經(jīng)結(jié)婚了好幾年。他正在外面獵取羚羊,把她留在家里。那個年輕的、長了一臉黃絡(luò)腮胡子的英國人坐在她身邊。他的眼睛充滿了熱情;他的話語富有魔力。所以當他向她伸出手來的時候,她就情不自禁地跟著他走。他們離開家,一直往下走!巴貝德覺得心中壓著一件東西——越壓越重。她在做一樁對不起洛狄的事情——一樁對不起上帝的事情。這時她忽然發(fā)現(xiàn)她身邊什么人也沒有;她的衣服被荊棘撕破了,她的頭發(fā)已經(jīng)變得灰白。她悲哀地抬起頭來,看見洛狄坐在一個崖石的邊緣上。她把手伸向他,但她既不敢求他,也不敢喊他。事實上,這樣做也沒有什么好處。因為她馬上發(fā)現(xiàn)這并不是洛狄。這不過是掛在一根爬山杖上的獵衣和帽子——一般獵人拿來欺騙羚羊的偽裝。在極度的痛苦中,巴貝德呼號著說:

“啊,我希望在我最快樂的那一天——我結(jié)婚的那一天——死去!上帝,我的上帝!這才是幸福!我和洛狄所能希望的最好的東西也莫過于此!各人的將來,誰知道呢!”

于是她懷著一種懷疑上帝的失望心情投到一個深淵里去。一根線似乎斷了。山中發(fā)出一個悲哀的回音!

巴貝德醒來了;夢也完了,消逝了。不過她知道,她做了一個可怕的夢:她夢見了幾個月不曾見過或想過的那個英國年輕人。她不知道他是不是仍住在蒙特魯,會不會來參加她的婚禮。她的小嘴上有了暗影;她的眉毛起了皺紋。但是不一會兒她露出一個微笑;她的眼睛射出光輝。太陽在明朗地照著。明天是她和洛狄舉行婚禮的日子。

當她走下樓的時候,洛狄已經(jīng)來到客廳里了。他們立刻就動身到維也奴烏去。他們兩人非??鞓?磨坊主也一樣。他在愉快地笑。他是一個好父親,一個正直的人。

“我們現(xiàn)在是家里的主人了!”客廳的貓說。

15.結(jié)尾

這三個快樂的人來到維也奴烏的時候,天還沒有黑。他們隨即坐下來吃晚飯。磨坊主銜著煙斗坐在靠椅上打起盹來。

這對訂了婚的情人手挽著手走出城,沿著公路,在深綠的湖邊,在長著綠色灌木林的石崖下漫步。清亮的湖水映著陰森的錫雍石牢的灰墻和高塔。那個長著三棵槐樹的小島就在近旁;它看起來像浮在湖上的花束。

“那上面一定是非常美麗的!”巴貝德說。

她懷著渴望的心情想到島上去看一下。她的這個要求馬上就實現(xiàn)了,因為岸旁泊著一條小船。把系著它的繩子解開并不是一件難事。他們不須向任何人請求許可,因為旁邊并沒有什么人。他們直截了當?shù)靥洗驗槁宓冶救司褪且粋€劃船的能手。

船槳像魚鰭似的分開柔順的水——那么柔順,但同時又那么堅韌。這水有一個能負得起重擔的背,同時也有一張能吞沒一切的嘴——一張溫柔、微笑、安靜但同時又非??膳?、兇殘的嘴。船走過后留下一條滿是泡沫的水痕。他們不一會兒就來到了小島,接著他們就走上去。島上恰恰只有夠他們兩人跳舞的空間。

洛狄和巴貝德跳了兩三次旋舞,然后就在低垂的槐樹下的一個凳子上坐下來。他們手挽著手,彼此情意綿綿地望著。

落日的晚霞照在他們身上。山上的松林,像盛開的石楠一樣,染上了一層紫丁香的色彩。樹林的盡頭冒出一堆巨石。石頭射出亮光,好像石山是一個透明的整體。天上的云塊像燃燒著的火,整個的湖像一片羞紅的玫瑰花瓣。當黃昏的陰影慢慢垂下來的時候,沙伏依州的那些雪山就顯出深藍的顏色。不過最高的峰頂仍然像紅色的火山熔巖那樣發(fā)亮,并且這一瞬間,還似乎反映出那山峰當初由熔巖形成、還未冷卻時的那種景象。洛狄和巴貝德都承認他們以前在阿爾卑斯山上從來沒有看到過這樣的落日。那座積雪的當·丟·密底山射出光輝,像剛升到地平線上的滿月。

“這樣美的景致!這樣多的幸福!”他們兩人齊聲說。

“這個世界再也貢獻不出比這更好的東西了,”洛狄說。

“這樣的一晚簡直比得上整個的一生!我有多少次像現(xiàn)在一樣,深深地感到幸福。我曾經(jīng)想過:即使我現(xiàn)在失去了一切,我仍然可以說是幸福地過了一生!這是一個多么快樂的世界啊!這一天過去,另外一天又到來,而這新的一天似乎比過去的一天還要美麗!巴貝德,我們的上帝真太好了!”

“我從心的深處感到幸福!”她說。

“這個世界再也不能給我比這更好的東西了!”洛狄大聲說。

暮鐘從沙伏依州的山上,從瑞士的山上飄來。深藍色的尤拉山罩著金色的光圈,聳立在西邊的地平線上。

“愿上帝賜給你一切最光明、最美好的東西!”巴貝德低聲說。

“上帝會的!”洛狄說?!懊魈煳揖蜁玫竭@些東西了。明天你就完全是我的——我的美麗的、可愛的妻子!”

“船!”巴貝德忽然叫起來。

他們要劃回去的那條小船已經(jīng)松開,從這小島上飄走了。

“我要去把它弄回來!”洛狄說。

他把上衣扔到一邊,脫下靴子,然后跳進湖中,使勁地向船游去。

山上冰河流出清亮的、深綠色的水,這水又深又冷。洛狄向水底望去。他只望了一眼,但是他似乎已經(jīng)看到了一個閃光的金戒指。這使他記起了他失去的那個訂婚戒指?,F(xiàn)在這個戒指越變越大,成了一個亮晶晶的圓圈。圓圈里現(xiàn)出一條明亮的冰河,河的兩邊全是一些張著大口的深淵,水滴進去時像鐘聲一樣地發(fā)響,同時射出一種淡藍色的火焰。在一瞬間的工夫,他看到了我們需用許多話才能說清楚的東西。

深淵里有許多死去的年輕獵人、年輕女子、男人和女人;他們像活人似的站著;他們都是在各種不同的時候墜落下去的。他們睜著眼睛,他們的嘴唇發(fā)出微笑。在他們下面,響起了一片從沉淪了的城市的教堂里所發(fā)出的鐘聲,教堂屋頂下跪著做禮拜的人。冰柱成了風琴的管子,激流變成了音樂。冰姑娘就坐在這一切下面的清亮而透明的地上。她向洛狄伸出手來,在他的腳上吻了一下。于是一種死的冷氣像電流似的透過他的全身——這是冰,也是火:當一個人突然接觸到這兩種東西的時候,他很難辨別出到底是哪一種。

“你是我的!我的!”他的身里身外都有這個聲音。“當你還是一個孩子的時候,我吻過你,在你的嘴上吻過你?,F(xiàn)在我又在你的腳趾和腳跟上吻你!你完全是屬于我的!

于是他在這清亮的藍水底下不見了。

四周是一片沉寂。教堂的鐘聲沒有了。它最后的回音也跟暮云的影子一齊消逝了。

“你是屬于我的!”冰底下的一個聲音說。“你是屬于我的!”高處的一個聲音說,太空的一個聲音說。

從這個愛情飛到那個愛情,從人間飛到天上——多么美啊!

一根生命的線斷了;周圍發(fā)出一片哀悼的聲音。死神的一個冰吻奪去了凡人的生命。人生的前奏曲,在人生的戲劇還沒有開演以前,就已經(jīng)結(jié)束了。噪音在大自然的和諧音樂中被融化了。

你能把這叫做一個悲哀的故事嗎?

可憐的巴貝德!這對她說來真是一個悲慟的時刻!那條船越浮越遠。陸地上誰也不知道這對快要結(jié)婚的戀人到這小島上來了。黃昏在逼近,云塊在凝集,夜幕在下垂。孤零零的她,在失望中哭起來了。暴風雨在醞釀。閃電在不停地掣動,把尤拉群山,把整個的瑞士,把沙伏依州都照亮了。閃電在各方面掣動,每隔幾分鐘就引起一次霹靂聲。閃電的強光有時像正午的太陽一樣明亮,把每根葡萄梗都照耀出來;但是不一會兒,一切又變得漆黑一團。閃電以叉子、指環(huán)和波浪的形狀向湖里射來,把周圍照得透明。轟轟的雷聲同時在四周的山上引起一片回音。岸上的人早已把船只拖到岸邊泊好。一切有生命的東西都急忙去尋找棲身的地方。雨開始傾盆地下降。

“在這陣暴風雨中,洛狄和巴貝德在什么地方呢?”磨坊主問。

巴貝德正合著手坐著,把頭擱在膝上。經(jīng)過一陣痛苦、呼號和流淚后,她再也沒有氣力了。

“他躺在深沉的水里,”她對自己說,“他像躺在冰河底下似的躺在水里?!?/p>

這時她想起了洛狄說過的話:他的母親怎樣死去,他自己怎樣得救,他怎樣像一具死尸似的被人從冰河的深淵里抱起來。

“冰姑娘又把他捉去了!”

一陣閃電像陽光似的照在白雪上。巴貝德跳起來。整個的湖這時就像一條明亮的冰河。冰姑娘站在那上面,樣子很莊嚴,身上射出一股淡藍色的光。洛狄就躺在她的腳下。

“他是我的!”她說。接著周圍又是漆黑一團和傾盆大雨。

“多殘酷啊!”巴貝德呻吟著說?!八麨槭裁磩倓傇谖覀兊男腋?煲絹淼臅r刻死去呢?啊,上帝啊,請您解釋一下吧!

請您開導我的心吧!我不懂得您的用意,我在您的威力和智慧之中找不出線索!”

于是上帝指點了她。一個記憶,一線慈悲的光,她頭天晚上所做的夢——這一切全都在她的心里閃過去了。她記起了她自己所講的話,她自己和洛狄所希望得到的最好的東西。

“我真可憐!難道這是因為我心中有罪惡的種子嗎?難道我的夢就是我的未來生活的縮影嗎?難道未來生活的線索必須折斷,我才能消罪嗎?我是多么可憐啊!”

她坐在這漆黑的夜里,嗚咽起來。在深沉的靜寂中,她似乎聽到了洛狄的話語——他在這世界上最后所說的話語:“這世界不能再給我比這更好的東西了!”這話是在最快樂的時候講的;現(xiàn)在它在悲哀的心里發(fā)出了回音。

好幾年過去了。這湖在微笑;湖岸也在微笑。葡萄樹結(jié)著累累的果實。掛著雙帆的游艇像蝴蝶似的在平靜如鏡的水上行駛;錫雍石牢后面已經(jīng)開出一條鐵路,深深地伸進倫河兩岸。每到一站,就有許多陌生人下來。他們帶著精裝的紅色《游覽指南》,研究著哪些風景區(qū)他們可以去看看。他們參觀錫雍獄,同時看到了那個長著三棵槐樹的小島。他們在《游覽指南》中讀到關(guān)于那對新婚夫婦的故事:這對年輕人怎樣在1856年的一個晚上劃過去,新郎怎樣失蹤,岸上的人怎樣在第二天早晨才聽到新娘的失望的呼聲。

不過這些《游覽指南》沒有談到巴貝德在父親家里所過的安靜生活——這當然不是指磨坊,因為那里面已經(jīng)住著別的人了。她是住在車站附近的一座美麗的房子里。她有許多晚上常常在窗前向栗樹后邊的雪山凝望。洛狄常常就喜歡在這些山上走來走去。在黃昏的時候,她可以看到阿爾卑斯山的晚霞。太陽的女兒們就住在那里。她們還在唱著關(guān)于旅人的歌:旋風怎樣吹掉他們的外衣,怎樣把這衣服搶走,但是卻搶走不了穿這衣服的人。

山中的雪地上閃著一絲淡紅的光。深藏著思想的每一顆心中也閃著一絲淡紅的光:“上帝對我們的安排總是最好的!”

不過上帝從來不像在夢中告訴巴貝德那樣把理由告訴我們。

安徒生的童話故事4

1.開端

在哥本哈根東街離皇家新市場①不遠的一幢房子里,有人開了一個盛大的晚會,因為如果一個人想被回請的話,他自己也得偶爾請請客才成呀。有一半的客人已經(jīng)坐在桌子旁玩撲克牌,另一半的客人們卻在等待女主人布置下一步的消遣:“唔,我們現(xiàn)在想點什么來玩玩吧!”他們的晚會只發(fā)展到這個地步,他們盡可能地聊天。在許多話題中間,他們忽然談到“中世紀”這個題目上來。有人認為那個時代比我們這個時代要好得多。是的,司法官克那卜熱烈地贊成這個意見,女主人也馬上隨聲附和。他們兩人竭力地反對奧爾斯德特在《年鑒》上發(fā)表的一篇論古代和近代的文章

-----------

①這是哥本哈根市中心的一個大廣場,非常熱鬧。

這篇文章基本上稱贊現(xiàn)代。但司法官卻認為漢斯①王朝是一個最可愛、最幸福的時代。

-----------

①漢斯(Hans,1455—1513)是丹麥的國王,1481年兼做瑞典的國王。

談話既然走向兩個極端,除了有人送來一份內(nèi)容不值一讀的報紙以外,沒有什么東西打斷它——我們暫且到放外套、手杖、雨傘和套鞋的前房去看一下吧。這兒坐著兩個女仆人——一個年輕,一個年老。你很可能以為她們是來接她們的女主人——一位老小姐或一位寡婦——回家的。不過,假如你仔細看一下的話,你馬上會發(fā)現(xiàn)她們并不是普通的傭人:她們的手很嬌嫩,行動舉止很大方。她們的確是這樣;她們的衣服的式樣也很特別。她們原來是兩個仙女。年輕的這個并不是幸運女神本人,而是替女神傳送幸運小禮物的一個女仆。年長的那個的外表非常莊嚴——她是憂慮女神。無論做什么事情,她總是親自出馬,因為只有這樣她才放心。

她們談著她們這天到一些什么地方去過。幸運女神的女仆只做了幾件不太重要的事情,例如:她從一陣驟雨中救出了一頂嶄新的女帽,使一個老實人從一個地位很高的糊涂蛋那里得到一聲問候,以及其他類似的事情。不過她馬上就要做的一件事情卻很不平常。

“我還得告訴你,”她說,“今天是我的生日。為了慶祝這個日子,我奉命把一雙幸運的套鞋送到人間去。這雙套鞋有一種特性:凡是穿著它的人馬上就可以到他最喜歡的地方和時代里去,他對于時間或地方所作的一切希望,都能得到滿足;因此下邊的凡人也可以得到一次幸福!”

“請相信我,”憂慮女神說,“他一定會感到苦惱。當他一脫下這雙套鞋時,他一定會說謝天謝地!”

“你這是說的什么話?”對方說。“我現(xiàn)在要把這雙套鞋放在門口。誰要是錯穿了它,就會變得幸福!”

這就是她們的對話。

2.司法官的遭遇

時間已經(jīng)不早了。醉心于漢斯的朝代的司法官克那卜想要回家去。事情湊巧得很:他沒有穿上自己的套鞋,而穿上了幸運的套鞋。他向東街走去。不過,這雙套鞋的魔力使他回到300年前國王漢斯的朝代里去了,因此他的腳就踩著了街上的泥濘和水坑,因為在那個時代里,街道是沒有鋪石的。

“這真是可怕——臟極了!”司法官說。“所有的鋪道全不見了,路燈也沒有了!”

月亮出來還沒有多久,空氣也相當沉悶,因此周圍的一切東西都變成漆黑一團。在最近的一個街角里,有一盞燈在圣母像面前照著,不過燈光可以說是有名無實:他只有走到燈下面去才能注意到它,才能看見抱著孩子的圣母畫像。

“這可能是一個美術(shù)館,”他想,“而人們卻忘記把它的招牌拿進去?!?/p>

有一兩個人穿著那個時代的服裝在他身邊走過去了。

“他們的樣子真有些古怪,”他說?!八麄円欢ㄊ莿倓倕⒓舆^一個化裝跳舞會。”

這時忽然有一陣鼓聲和笛聲飄來,也有火把在閃耀著。司法官停下步子,看到一個奇怪的游行行列走過去了,前面一整排鼓手,熟練地敲著鼓。后面跟著來的是一群拿著長弓和橫弓的衛(wèi)士。行列的帶隊人是一位教會的首長。驚奇的司法官不禁要問,這場面究竟是為了什么,這個人究竟是誰?

“這是西蘭①的主教!”

①丹麥全國分做三大區(qū),西蘭(Sjaelland)是其中的一區(qū)。

“老天爺!主教有什么了不起的事兒要這樣做?”司法官嘆了一口氣,搖了搖頭。這不可能是主教!

司法官思索著這個問題,眼睛也不向左右看;他一直走過東街,走到高橋廣場。通到宮前廣場的那座橋已經(jīng)不見了,他只模糊地看到一條很長的溪流。最后他遇見兩個人,坐在一條船里。

“您先生是不是擺渡到霍爾姆去?”他們問。

“到霍爾姆去?”司法官說。他完全不知道他在一個什么時代里走路?!拔乙娇死瓜纱a頭、到小市場去呀!”

那兩個人呆呆地望著他。

“請告訴我橋在什么地方?”他說?!斑@兒連路燈也沒有,真是說不過去。而且遍地泥濘,使人覺得好像是在沼澤地里走路似的!”

的確他跟這兩個船夫越談越糊涂。

“我不懂得你們波爾霍爾姆的土話!”他最后生氣地說,而且還把背掉向他們。他找不到那座橋,甚至連橋欄桿也沒有了。

“這里的情形太不像話!”他說。他從來沒有想到他的時代會像今晚這樣悲慘。

“我想我還是叫一輛馬車吧!”他想,可是馬車到什么地方去了呢?——一輛也看不見。“我看我還是回到皇家新市場去吧,那兒停著許多馬車;不然的話,我恐怕永遠走不到克利斯仙碼頭了?!?/p>

現(xiàn)在他向東街走去。當他快要走完的時候,月亮忽然出來了。

“我的天,他們在這兒搭了一個什么架子?”他看到東門的時候說。東門在那時代恰恰是在東街的盡頭。

最后他找到一個門。穿過這個門,他就來到我們的新市場,不過那時它是一片廣大的草地,草地上有幾簇灌木叢,還有一條很寬的運河或溪流在中間流過去。對面岸上有幾座不像樣的木柵,它們是專為荷蘭來的船長們搭起來的,因此這地方也叫做荷蘭草地。

“要么我現(xiàn)在看到了大家所謂的虛無鄉(xiāng),要么我大概是喝醉了,”司法官嘆了口氣說?!斑@到底是什么呢?這到底是什么呢?”

他往回走,心中想自己一定是病了。他在街上一邊走,一邊更仔細地看看街上的房子。這大多數(shù)都是木房子,有許多還蓋著草頂。

“不成,我病了!”他嘆了一口氣?!拔也贿^只喝了一杯混合酒!不過這已經(jīng)夠使我醉了;此外拿熱鮭魚給我們下酒也的確太糟糕。我要向女主人——事務(wù)官的太太抗議!不過,假如我回去,把實際情況告訴他們,那也有點可笑,而且他們有沒有起床還是問題。”

他尋找這家公館,可是沒有辦法找到。

“這真可怕極了!”他叫起來。“我連東街都不認識了。一個店鋪也沒有。我只能看到一些可憐的破屋子,好像我是在羅斯基爾特或林斯德特一樣!哎呀,我病了!這沒有什么隱瞞的必要??墒鞘聞?wù)官的公館在什么地方呢?它已經(jīng)完全變了樣子;不過里面還有人沒睡。哎呀,我是病了!”

他走到一扇半開的門前,燈光從一個隙縫里射出來。這是那時的一個酒店——一種啤酒店。里面的房間很像荷爾斯泰因的前房①。有一堆人,包括水手、哥本哈根的居民和一兩個學者坐在里面。他們一邊喝酒,一邊聊天。他們對于這位新來的客人一點也不在意。

①石勒蘇益格—荷爾斯泰因(SchteswigHolstein)是德國北部的一個州。荷爾斯泰因的前房是一種寬大的房間,里面的陳設(shè)全是些粗大的家具、箱子和柜子等。

“請您原諒,”司法官對著向他走來的老板娘說,“我有點不舒服!您能不能替我雇一輛馬車,把我送到克利斯仙碼頭去?”

老板娘看了他一眼,搖搖頭,然后用德文和他講話。

司法官猜想她大概不會講丹麥文,因此把他的要求又用德文講了一遍。他的口音和他的裝束使得老板娘相信他是一個外國人。她馬上懂得了他有些不舒服,因此倒了一杯水給他喝。水很咸,因為那是從外邊井里取來的。

司法官用手支著頭,深深地吸了一口氣,思索著在他周圍所發(fā)生的一些怪事情。

“這是今天的日歷嗎?”當他看到老板娘把一大張紙撕掉的時候,為了要打破沉寂,他說。

她不懂得他的意思,不過她把這張紙遞給了他。這是一張描繪訶龍城上空所常見的一種幻象的木刻。

“這是一張非常老的東西呀!”司法官說。他看到這件古物,感到非常高興?!澳鯓优竭@張稀有的古畫的?雖然它代表一個寓言,但是它是非常有趣的!現(xiàn)在人們把這些常見的幻象解釋成為北極光;可能它是由電光所形成的!”

坐在他身旁和聽他講話的人,都莫明其妙地望著他。其中有一位站起來,恭恭敬敬地摘下帽子,做出一種很莊嚴的表情,說:

“先生,足下一定是當代的一位大學者!”

“哦,豈敢!”司法官回答說,“我所了解的只不過是一知半解,事實上這些事情大家都應(yīng)該知道的!”

“Modestia①是一種美德!”這人說?!安贿^我對于您的說法很覺得Mihisecusvidetur②;但我很希望能不下這個judici-um③?!?/p>

“請問我現(xiàn)在很榮幸地得以交談的這位先生是作何貴干?”司法官問。

“敝人是一個神學學士?!边@人回答說。

①拉丁文,“謙虛”的意思。

②拉丁文,“不以為然”的意思。

③拉丁文,“判斷”的意思。

這句回答對于司法官說來已經(jīng)夠了,他的頭銜與他的服裝很相稱。他想,這一定是一個老鄉(xiāng)村教師——一位像我們在尤蘭①還能碰得見的怪物。

“此地的確并不是locusdocendi②,”這人說?!暗蚁M阆露喟l(fā)表一點意見來啟發(fā)我們。足下的古典書籍一定讀得不少。”

“唔,不錯,”司法官說。“我是喜歡讀有用的古典著作的;不過我也喜歡讀近代的著作——只是《每日故事集》③是一本例外;老實講,這類書我們太多了?!?/p>

“《每日故事集》?”我們的學士問。

“是的,我指的是一般的流行小說。”

“原來如此!”這人微笑了一下,“這些書寫得很聰明,宮里的人都喜歡讀?;噬咸貏e喜歡讀關(guān)于伊文及哥甸先生的傳奇。這書描寫亞瑟王及其圓桌騎士的故事。他常常跟大臣們把這故事作為談笑的資料④。”

“這本書我倒還沒有讀過!”司法官說,“這一定是海貝爾格所出版的一本新書了?!?/p>

①尤蘭(Jutland)是丹麥的一個省份。

②拉丁文,“文教地區(qū)”的意思。

③《每日故事集》(Hverdagshistorierne)是丹麥作家GyllembourgEhrensvürd的第一部小說。

④亞瑟王的圓桌騎士是在歐洲流傳很廣的關(guān)于一群騎士的冒險故事。這兒是指丹麥國王漢斯與他的一個喜歡讀這故事的朝臣奧托·路德的一段對話。國王漢斯說:“這本書里所描寫的伊文和哥甸先生真是了不起的騎士,像這樣的騎士現(xiàn)在再也找不到了!”奧托·路德回答說:“如果還有像亞瑟王那樣的國王,當然可以找到像伊文和哥甸那樣的騎士的!’(見丹麥作家荷爾堡著《丹麥王國史》)

“不對,”學士說,“這書并不是由海貝爾格出版的,而是由高得夫里·馮·格曼①出版的?!?/p>

“真的?他就是作者本人嗎?”司法官問?!斑@是一個很老的名字!這不也是丹麥第一個印刷所的名字嗎?”

“是的,他是我國印刷業(yè)的始祖。”這人回答說。

談話一直進行得還不壞。這時另外有一位開始談到從前流行過一兩年的瘟疫:他指的是1484年的那次瘟疫。司法官以為他是在談霍亂病,所以他們的談話還勉強可以進行下去。

1490年的海寇戰(zhàn)爭離那時還沒有多久,因此他們自然也要談到這個題目。他們說:英國的海盜居然從船塢里把船都搶走了。司法官親身經(jīng)歷過1801年的事件,因此他也理直氣壯地提出反英的意見。除此以外,談話進行得可不太好:每一分鐘總有一次抬杠。那位了不起的學士不禁有些糊涂起來:司法官的最簡單的話語在他聽來不是顯得太粗魯,就是太荒.唐。他們互相呆望著。事情一僵的時候,學士就講起拉丁文來。他以為這樣別人就可以懂得他的話了;不過事實上這一點用也沒有。

“現(xiàn)在您的感覺怎樣?”老板娘問,把司法官的袖子拉了一下。

現(xiàn)在他恢復了記憶力:在他剛才談話的時候,他把先前所發(fā)生的事情完全忘記了。

①這是漢斯王朝的丹麥第一個印刷匠。他在1495年出版的《丹麥詩韻》(DenDanskeRimkronike)是第一部用丹麥文印的書。

“我的天!我是在什么地方?”他說。他一想起這個問題就覺得頭昏。

“我得喝點紅葡萄酒!蜜酒和卜列門啤酒也好?!庇幸晃豢腿苏f,“請您也來跟我們一起喝吧?!?/p>

這時兩個女孩子走進來了,其中一個戴著一頂有兩種顏色的帽子。她們倒出酒來,行了曲膝禮。司法官的背上冷了半截?!斑@是怎么一回事兒?”他說。但是他不得不和他們一起喝酒。他們對這位好先生非常客氣,弄得他簡直不曉得怎樣辦才好。有一個人說他醉了,他對這句話沒有絲毫的懷疑,他要求他們替他喊一輛“德洛西基”①來。于是大家就以為他在講莫斯科方言了。

他從來沒有跟這樣一群粗魯和庸俗的人混在一起過。

他想:這真叫人相信這個國家退化到野蠻時代了?!斑@真是我一生中最可怕的時刻?!?/p>

不過,在這同時,他的靈機一動,想要鉆進桌子底下,偷偷地爬到門那兒溜出去。但是當他剛剛一爬到門口的時候,別人就發(fā)現(xiàn)了他的活動。大家抱住他的雙腳。這時,也算是他的運氣,他的一雙套鞋被拉掉了——因此整個的幻景也就消逝了。

司法官現(xiàn)在清楚地看見他面前點著一盞很亮的燈,燈后面有一幢大房子。他認識這房子和它周圍的別的房子。這就是我們大家所知道的東街。他躺在地上,雙腳正對著大門??撮T人坐在他對面,在打盹。

①“德洛西基”(drosahky)是過去俄國的一種馬車。

“我的天!難道我一直是躺在街上做夢么?”他說?!笆堑模@是東街!真是光明快樂,豐富多采!可怕得很,那杯混合酒居然把我弄得那樣醉!”

兩分鐘以后,他坐進了一輛馬車,向克利斯仙碼頭馳去。

他把他剛才經(jīng)歷過的不安和苦惱思索了一下,他不禁衷心地稱贊幸福的現(xiàn)實——我們所處的這個時代。我們這個時代雖然缺點不少,比起他剛才進入的那個時代究竟好得多。

你看,司法官的想法并不是沒有道理的。

3.守夜人的故事

“咳,這兒有一雙套鞋!”守夜人說?!斑@一定是樓上的那位中尉的套鞋。恰恰放在門邊!”

這位老實人倒是很想按按門鈴,把套鞋交給原主的,因為樓上的燈還是亮著。不過他不愿意把屋子里的人吵醒,所以就不這樣做了。

“穿上這樣一雙東西一定很暖和!”他說?!捌ぷ邮沁@樣柔軟!”鞋子恰恰適合他的腳?!斑@個世界也真是滑稽!中尉現(xiàn)在可能已經(jīng)在他溫暖的床上睡了,但是你相信他會睡嗎?他正在房間里走來走去呢。他真是一個幸福的人!他既沒有妻子,也沒有孩子!他每天晚上總是去參加一個什么晚會。我希望我能像他,這樣我也可以成為一個幸福的人了!”

當他說出了他的愿望以后,他所穿上的這雙套鞋就立刻產(chǎn)生效果:這個守夜人在身體和思想方面就變成了那位中尉。他現(xiàn)在是在樓上的房間里,手指間夾著一小張粉紅色的紙,紙上寫的是一首詩——中尉親手寫的一首詩,因為人們在一生中誰都有過富有詩意的一瞬間。如果一個人把這一瞬間的思想寫下來,那么他就可說是在作詩了。下面是中尉寫的詩:“讓我發(fā)財吧!”

“讓我發(fā)財吧!”我祈禱過好幾次,

那時我不過是一兩尺高的孩子。

讓我發(fā)財吧!我要成一個軍官,

戴上羽毛,穿起制服,掛上寶劍。

后來我居然也當上了軍官,

可是很不幸,我一直沒有發(fā)財!

上帝呀,請您伸出援助的手來!

有天晚上——我是既幸福又年青,

一個七歲的姑娘吻了我的嘴唇,

因為我是一個擁有故事和童話的富人,

可是說到錢財,我仍然是窮得要命。

不過孩子對于童話卻非常歡迎,

所以我很富有,只是,唉,沒有錢,

我們的上帝清清楚楚知道這一點!

我仍向上帝祈禱:“讓我發(fā)財吧!”

那個七歲的姑娘現(xiàn)在已經(jīng)長大。

她是那么美麗、聰明和善良;

唯愿她知道我心中對她的向往,

唯愿她對我好,像從前那樣。

但是我很窮,不敢對她表示:

這就是我們的上帝的意旨!

只要我發(fā)財,過得舒服和愉快,

我也就不在紙上寫下我的悲哀。

我熱戀的人啊,如果你對我了解,

請讀這首詩——它代表我的青春時代。

不過最好你還是對我不要了解,

因為我很窮,前途是一團漆黑——

愿我們的上帝祝福你!

是的,當一個人在戀愛的時候,他會寫詩的,不過頭腦清醒的人不至于把這種詩印出來罷了。這位中尉是正在戀愛和窮困之中,而且他的戀愛還是一個三角——也可以說是一個打碎了的幸福的四角的一半。中尉尖銳地感覺到自己的處境,因此他把頭靠著窗框,深深地嘆了一口氣。

“街上那個窮苦的守夜人比我要快樂得多。他不知道我所謂的‘窮困’。他有一個家、一個老婆和許多孩子——他們?yōu)樗目鄲蓝餮蹨I,為他的快樂而歡笑。啊!如果我能變成他,我會比現(xiàn)在要幸福得多,因為他的確比我幸福!”

在一瞬間,守夜人又恢復到守夜人的原狀。原來他是由于“幸運的套鞋”的魔力才變成中尉的;我們已經(jīng)知道他并不感到滿意,而情愿回復他的本來面目。因此守夜人又變成了守夜人。

“這真是一個丑惡的夢!”他說,“但是也夠滑稽。我覺得我曾經(jīng)變成了樓上的中尉,但這并不是一件很痛快的事情。我想念我的老婆和孩子們,他們這時正準備著大批的吻,要把我親個半死?!?/p>

他又坐下來,點點頭。這夢并不馬上在他的思想中消逝,因為他腳上仍然穿著那雙套鞋。這時天上有一顆流星滑落下來了。

“它落下來了!”他說?!暗锹湟猜洳煌甑?,多著呢。我倒想更仔細地瞧瞧這些東西,特別是這一輪月亮,因為它不會從手里滑走的。我的女人經(jīng)常替一位大學生洗衣服,那位大學生常常說,我們死了以后,就從這顆星飛到那顆星。這話并不可靠,不過,假如真是這樣,那倒也很妙。如果我能飛到那兒去,即使我的軀殼躺在樓梯上,我也不在乎?!?/p>

在這世界上,有些話我們說出來的時候,必須萬分謹慎,尤其是當我們穿上了“幸運的套鞋”的時候。請聽聽發(fā)生在守夜人身上的故事吧。

就我們?nèi)苏f來,我們差不多都知道蒸汽輸送東西是多么迅速;這種事我們已經(jīng)在鐵道上或在海上的輪船中試驗過。但是跟光線的速度比起來,這不過只等于樹懶①的動作或蝸牛的爬行罷了。光比最快的駿馬還要快1900萬倍,可是電的速度更要快。死不過是我們心中所受到的一種觸電,被解放了的靈魂,騎在電的翅膀上,就可以遠走高飛。太陽只須八分和幾秒鐘就可以走完將近兩億里的路程。靈魂騎上電力,要走同樣的路程,只須幾秒鐘就夠了。就解放了的靈魂說來,各種行星之間的距離,不會比我們住在同一城市中的朋友的房子之間的距離大,甚至于還不會比住在近鄰的朋友的房子之間的距離大。不過在人間的世界里,除非我們像守夜人一樣穿上了“幸運的套鞋”,我們的心一觸電,我們就永遠跟身體分家了。

①這是中、南美洲所產(chǎn)的一種動物。它的舉動遲鈍,常常待在樹上不動。

在幾秒鐘之內(nèi),守夜人走了72.8萬里,到月亮上面去了。我們知道,組成月球的物質(zhì)比我們的地球要輕得多,而且還很柔軟,像剛下的雪一樣。他來到一群數(shù)不清的山組成的大環(huán)形山——我們早就在麥特勒博士①所繪的月球圖上看到這些環(huán)形山——他來到其中的一座山上。你也看到過的吧?在這一環(huán)大山當中,有一個像鍋一樣的深坑,它凹下去有八九里深??酉旅嬗幸粋€城市。它的形狀很像裝在玻璃杯里的水中的蛋白;這兒的尖塔、圓屋頂和像船帆一樣的陽臺,浮在透明的、稀薄的空氣中,也是同樣地輕,同樣地白。我們的地球浮在他的頭上像一個火紅的大球。

①麥特勒(JohanHeinrichvonMaAdler,1794—1874)是德國的一位天文學家。

他馬上看見了許多的生物。這些東西無疑就是我們所謂的“人類”了,不過他們的樣子跟我們顯然不同。他們也說一種語言,但是誰也不能指望守夜人的靈魂能夠聽懂。但是他居然聽懂了。

守夜人的靈魂懂得月球上居民的語言,而且懂得很透徹。關(guān)于我們的地球他們爭論了一番,他們懷疑地球上能不能住人,地球上的空氣對于聰明的月球上的居民說來一定是太厚,不適宜于居住。他們認為只是月球上才能有生物,而且月球才是最初人類所居住的地方。①

不過我們還是回到下界的東街去,看看守夜人的軀殼是怎樣吧。

他坐在樓梯上,一點生氣也沒有。他的晨星②已經(jīng)從他的手里落下來了,他的一雙眼睛呆呆地盯著月亮,尋找他那個正在月亮里游覽的誠實的靈魂。

①這篇故事里關(guān)于月球上的事情是出于想象的,其實月球上沒有水和空氣,也沒有生物和居民。

②這是守夜人用的一種木棒,它的頭上有一顆木雕的晨星。

“現(xiàn)在是幾點鐘了,守夜人?”一個路過的人問。不過守夜人一聲也不回答。于是這人就輕輕地把他的鼻子揪一下,這使他失去了平衡。他的軀殼直直地倒下來——他死了。揪他鼻子的人這時感到非常害怕起來。守夜人是死了,而且也僵了。這事被報告上去,并且也經(jīng)過了一番研究。第二天早晨這尸體被運到醫(yī)院里去。

如果這靈魂回來而到東街去找它的軀殼,結(jié)果又找不到,那可真是一樁有趣的笑話啦!很可能它會先到警察署去,隨后到戶口登記處去,因為在這些地方他可以登記尋找失物。最后它可能會找到醫(yī)院里去。不過我們也不必擔心,當靈魂自己處理自己事情的時候,它是很聰明的。使得靈魂愚蠢的倒是這具軀殼。

我們已經(jīng)說過,守夜人的軀殼已經(jīng)被抬到醫(yī)院里去了,而且還被運到洗滌間去了。人們在這兒要做的第一件事當然是先脫掉他的套鞋。這么一來,靈魂就回來了。它直接回到軀殼上來,這人馬上就活轉(zhuǎn)來了。他坦白地說這是他一生中最可怕的一夜。你就是送給他兩塊錢,他也不愿意再嘗試這種事情。不過現(xiàn)在一切都已成了過去。

在這同一天,他得到許可離開醫(yī)院,不過他的套鞋仍然留在那兒。

4.偉大的一刻、一次朗誦、一件極不平常的旅行

哥本哈根的每個居民都知道哥本哈根佛列得里克醫(yī)院的大門的樣子。不過,也許有少數(shù)不住在哥本哈根的人會讀到這個故事,所以我們不妨把它描寫一番。

醫(yī)院是用一排相當高的柵欄和街道隔開的。不過這些粗鐵桿之間的距離很寬,據(jù)說有些很瘦的實習醫(yī)生居然能從柵欄中擠出去,而在外面溜達一番。身體最不容易擠出去的一部分是腦袋。在這種情形下,小腦袋是幸運的了——這也是世界上常見的事情。作為一個介紹,這敘述已經(jīng)夠了。

一個年輕的實習醫(yī)生——此人的頭腦從生理上說,是頗為偉大的——這天晚上恰巧值班。雨在傾盆地下著;不過,雖然有這種不便,他仍是想出去——哪怕出去一刻鐘也行。他覺得自己沒有把這事情告訴門房的必要,特別是他現(xiàn)在可以從柵欄中間溜出去。守夜人留下的那雙套鞋正放在那兒。他做夢也沒有想到這是一雙“幸運的套鞋”。像這樣的陰雨天,它們對他是很有用的,所以他就穿上了。現(xiàn)在的問題是:他能不能從這鐵柵欄中間擠出去,因為他從來沒有試過?,F(xiàn)在他就站在這兒。

“我的天,我真希望能把頭擠出去!”他說。雖然他的頭非常笨重,但是他馬上就輕松愉快地把頭擠出去了。這大概是套鞋聽懂了他的愿望的緣故。不過現(xiàn)在他的身軀也得擠出去才成。然而這卻辦不到。

“噢,我太胖了!”他說?!拔移鸪踹€以為我的腦袋最糟糕哩!現(xiàn)在我的身體卻擠不出去了?!?/p>

他現(xiàn)在又希望把頭縮回來,可是行不通。他只能自由地動動脖子,別的都辦不到,他當時的一個感覺是要發(fā)脾氣,接著他的心情就低落到了零點?!靶疫\的套鞋”造成這樣一個可怕的局面,而且不幸的是,他自己也沒有產(chǎn)生一個解脫自己的愿望。沒有。他只是想掙脫,結(jié)果是寸步難移。雨在傾盆地下著;街上一個人也沒有。他的手又夠不到門鈴,那么他怎樣能獲得自由呢?他怕自己不得不在這兒待到第二天早晨。那時人們就可以去叫一個鐵匠來,把柵欄銼斷。不過這不是立即就可以辦到的。對面學校的男孩子不久就要起床,水手區(qū)的居民也將會到來,特別來看他被圈在枷里的樣子。這么一來,跑來看他的人比去年看角力比賽的人恐怕還要多了。

“哎呀!血沖進我的腦袋,我要發(fā)瘋了!是的,我要發(fā)瘋了!啊,我希望得到自由,那么我的頭痛也就可以好了?!?/p>

這句話他應(yīng)該早點說才好。他剛一說出了他的想法,他的腦袋就自由了。他趕快往里跑,“幸運的套鞋”所造成的這番恐怖已經(jīng)把他的頭弄昏了。

不過我們不要以為事情就這么完結(jié)。糟糕的事兒還在后面呢。

晚上過去了,第二天也接著過去了,誰也沒有來尋找這雙套鞋。

晚間加尼克街上的小劇場里有一個表演會,戲院里已經(jīng)擠滿了人。在節(jié)目中有一個新詩朗誦的項目。我們聽吧。詩是這樣的:

姨媽①的眼鏡

我的祖母是出名的聰明,

在“古時候”她準會被燒焚②。

她知道古往今來的許多事情,

能看出下一年會有什么發(fā)生。

一直看到“第四十年”——真不簡單,

但她對于這事總是秘而不宣。

明年究竟有哪些事情重要?

一點也不錯,我都想知道:

我的命運、藝術(shù)、世事和國家,

但是我的祖母卻一言不發(fā)。

我只好逼她,這辦法倒生效:

她沉默一會,馬上就發(fā)牢騷。

這牢騷簡直等于對牛彈琴,

我是一個被她慣壞了的人!

“你的心愿這次我讓你滿足,”

她說,一面把眼鏡交給我。

“拿著它隨便到什么地方,

只要有許多上等人在場;

你可以隨便觀察什么人:

你看人只須用我的眼鏡。

相信我的話吧,他們顯出來

像攤在桌上被人玩的紙牌:

它們可以預(yù)言未來的事情。”

我說了聲謝謝,就跑去實驗,

但是,哪里有最多的人出現(xiàn)?

在朗利尼嗎?這兒容易傷風。

在東街嗎?咳!這兒泥濘太重!

在戲院嗎?這地方倒很愉快,

它晚間的節(jié)目演得很不壞。

我來了!讓我介紹我的姓名;

請準許我?guī)硪虌尩难坨R

來瞧瞧你們——請不要走開!

我要看看你們像不像紙牌。

我憑紙牌預(yù)言我們時代的特點——

如果你們同意,你們就不必發(fā)言。

我感謝你們,我請你們吃飯,

我們現(xiàn)在可以來觀看觀看。

我要對你、我和王國作預(yù)言,

我們現(xiàn)在瞧瞧這紙牌上有什么出現(xiàn)。

(于是他戴上眼鏡。)

嗨,一點也不錯!我要大笑!

呀,假如你們能親眼瞧瞧!

這兒花牌的數(shù)目真是不少,

還有美人,完全是一整套。

那些黑東西就是黑桃和梅花,

——我現(xiàn)在要仔細地觀察一下。

我看到一位了不起的黑桃姑娘,

方塊賈克占據(jù)了她的整個思想。

這景象真使我感到陶醉!

這家的錢財有一大堆,

還有客人來自世界各地,

但我們不一定感到興趣。

至于國會?我們正有時間瞧瞧!

不過這類的事兒你將會讀到。

我多講話就會使報紙感到不安,

因為這樣我就打破了他們的飯碗。

至于劇院?它的創(chuàng)造?趣味?格調(diào)?

不,我不愿跟經(jīng)理把關(guān)系弄糟。

至于我的前途?這是自己的事情,

咳,你知道,我對于它是多么關(guān)心!

我觀看——我不敢說出我看到了什么,

不過事情一發(fā)生你就會聽到結(jié)果。

我們在這兒哪一位是最幸運?

最幸運?我們可容易得出結(jié)論!

這就是……不對,這容易引起反感!

也很可能弄得許多人不安!

誰活得最長?這位先生,還是夫人?

不成,這不是可以隨便講的事情!

我作預(yù)言嗎?不好,不好,不好!

你看,我自己什么也不知道。

一開口就要得罪人,我真感到難辦!

我還不如瞧瞧他們的思想和信念,

憑我全套預(yù)言的本領(lǐng),再作一次發(fā)現(xiàn)。

各位相信嗎?不,還是請各位發(fā)表意見。

各位心中有數(shù):我們快要無結(jié)果而散。

你們都知道,我說的話全是無稽之談。

可尊敬的列位,我要告辭,

我要感謝你們的好意。

①這首打油詩的標題是說姨媽(Moster)的眼鏡,但詩中卻又說是祖母(Bed-stemoder)的眼鏡。大概安徒生信手寫來,把主題忘記了。

②在歐洲封建時代,巫婆被認為是魔鬼的使者,常常被放在柴堆上燒死。這兒是說,祖母太聰明了,會被人認為是巫婆。

這首詩念得非常好,朗誦者獲得了極大的成功。實習醫(yī)生也坐在聽眾之中。他似乎已經(jīng)把他前天晚上的遭遇忘記得一干二凈。他還是穿著那雙套鞋,因為誰也沒有來尋找它們。

街上既然很臟,它們對他仍然很有用處。

他似乎很喜歡這首詩。詩中的意思使他感到興趣:他倒很想有這么一副眼鏡呢。也許,一個人把它戴上,就可以看出別人的內(nèi)心吧。因此他覺得,能夠觀察出人的心,比起能推測來年所要發(fā)生的事故來要有趣得多。未來的事情遲早總會知道,而人的內(nèi)心卻是永遠沒有辦法推測的。

“我現(xiàn)在倒想看看坐在前一排的那些紳士和淑女們:假如一個人真能夠直接進到他們心里去的話!是的,那一定是一個空洞,一種店鋪之類的東西。咳,在這店鋪里,我的眼睛可以痛快地張望一番!那位太太的心無疑地將會是一個大時裝店!這位太太的心是一個空店,但把它掃空一次也沒有什么害處??墒秦浳稞R全的店鋪大概也不少。啊,對了!”他嘆了一口氣,“我知道有一個店,里面全是頭等的貨色,不過它里面已經(jīng)有了一個店員。這是它唯一的缺點!我從許多店里聽到這么一句話:‘請進來吧!’啊,我希望我可以走進去,像一個小小的思想鉆進心里去一樣!”

他這種思想馬上得到套鞋的反應(yīng)。這位實習醫(yī)生立刻就不見了;他在前一排坐著的觀眾的心里開始做了一個不平常的旅行,他所經(jīng)過的第一顆心是一位太太的心。但是他立刻就覺得他走進一個畸形軀體的治療所:在這里面醫(yī)生取下身上的石膏模子,改正身體的形態(tài)。他現(xiàn)在就在這樣的一個房間里,墻上掛著許多畸形肢腿的石膏模型。所不同的是,在治療所里,模型是在病人來了以后才鑄出來的;而在這顆心里,卻是在沒有病的人走了以后,才把這些模型鑄出來和保存下來,因為這都是一些女朋友的模型——她們在生理上和心理上的缺陷都在這兒保存了下來。

他馬上又鉆進了另外一個女人的心里去。但是他覺得這顆心像一座神圣的大教堂;神龕里有一個純潔的白鴿子在飛翔。他很自然地想跪下來,但是卻不得不走開,到另一顆心里面去。他仍然能聽到教堂琴樓里的琴聲,同時他覺得自己已經(jīng)變成一個更好、更新的人。他覺得自己并不是沒有資格走進第二個圣殿里去——這是一個蹩腳的頂樓,里面住著一個生病的母親。溫暖的太陽光從窗子射進來,美麗的玫瑰花在屋頂上的一個小木箱里對她點著頭,兩只天藍色的小鳥在唱著兒時的歡樂的歌,這時生病的母親正在為她的女兒祈福。

現(xiàn)在他匍匐地爬進一個屠夫的擺滿了東西的店里去。他所看到的只是肉,什么別的東西也沒有。這是一位有錢有勢的紳士的心,他的名字可以在名人錄里找得到。

現(xiàn)在他鉆進這位紳士的太太的心里去:這顆心是一個東倒西歪的舊鴿子籠。丈夫的肖像被當做一個風信鴿來使用。它安裝在門上——這門隨著丈夫的轉(zhuǎn)動而開合。

于是他走進了一個全是鏡子的小室——像我們常常在羅森堡宮殿中所看到的那種小室。不過這些鏡子可以把形象放得特別大。在地中央,像喇嘛一樣,坐著房主人的渺小的“我”。他在欣賞著自己的偉大。

隨后他覺得好像走進了一個裝滿了尖針的小針盒。他想:“這一定是一位老小姐的心了!”可是事實上并不是如此。這是一位戴著許多勛章的年輕軍官——一個所謂好心腸的聰明人。

當這位實習醫(yī)生從頭排最后一個人的心里鉆出來的時候,他頗感到有些兒混亂。他沒有辦法集中思想,他以為這是因為他的幻想太豐富,才會這樣胡思亂想。

“我的老天爺!”他嘆了一口氣,“我一定快要發(fā)瘋了。這兒熱得要命:血都涌向我的腦子里來了!”這時,他忽然記起了頭天晚上的事情:他的腦袋怎樣被嵌在醫(yī)院的柵欄的兩根鐵柱子中間,拔不出來。

“我的病一定是這樣得來的,”他想?!拔乙欢ㄒ琰c想個辦法。洗一次俄國澡可能有好處。我希望自己現(xiàn)在就躺在浴室最高的一層板上?!?/p>

馬上他就躺在蒸氣浴室的高板子上;不過他是穿著衣服、皮鞋和套鞋躺在那兒的。熱烘烘的水點從天花板上滴到他的臉上。

“唏!”他叫起來,同時跳下來去洗淋浴。

侍者看見這樣一位衣服整齊的人去洗淋浴,不禁大笑起來。

這位實習醫(yī)生的神智還相當清楚,他說:“我為了打賭才這樣做呀!”當他回到房間里去以后,他在頸項上貼了一塊膏藥,在背上也貼了一塊膏藥,想把他的瘋狂吸收掉。

第二天早晨他感到背上非常酸痛——這就是他從“幸運的套鞋”那兒得到的收獲。

5.一位錄事的變化

那個守夜人,我們一定還沒有忘記掉;他忽然記起了自己曾經(jīng)看到、并且送進醫(yī)院里去的那雙套鞋。他現(xiàn)在來要把它們?nèi)∽?。不過,那位中尉既不接收它們,而街上也沒有任何人認領(lǐng)。所以他只好把它們送到警察署去。

“這倒很像我的一雙套鞋,”一位錄事先生看到這雙無人認領(lǐng)的東西時說。于是他把它們放在他自己的一雙套鞋旁邊。

“恐怕只有比鞋匠還銳利的眼睛才能把這兩雙套鞋區(qū)別開來。”

“錄事先生,”一個聽差的說,手中拿著幾張文件。

錄事掉過身來,跟這人說了幾句話。他說完了以后,又掉過身來再看看這雙套鞋。這時他就認不清究竟左手的一雙是他的呢,還是右手的一雙是他的。

“那打濕了的一雙一定是我的,”他想。但是他的想法錯了,因為這是“幸運的套鞋”。難道警察就不會把東西弄錯嗎?他把套鞋穿上,在衣袋里塞了幾份文件,在脅下也夾了幾份文件——因為他要帶回家去讀,以便摘出其中的要點。但是今天是星期天的早晨,而且天氣很好。他想,到佛列得里克斯堡公園去散散步,對于身體是有好處的。因此他就去了。

你在什么地方也找不出這樣一個安靜和勤快的年輕人。我們很愿意叫他去散散步。他坐的時間太長,散散步對他是有好處的。起初他只是邁著步子,什么東西也不想,所以這雙套鞋就沒有機會來施展它的魔力了。

他在路上遇見一個熟人——一個年輕的詩人。這詩人告訴他說,他明天就要開始一個夏季旅行。

“咳,你又要走了嗎?”錄事說。“你是一個多么幸福和自由的人啊!你想到什么地方去就到什么地方去。像我們這樣的人腳上都拖著鏈子。”

“而這鏈子是系在面包樹上的!”詩人回答說。“但是你不須為將來擔憂。等你老了,你就可以領(lǐng)到養(yǎng)老金呀!”

“比較起來,還是你痛快,”錄事說?!白聛韺懺娨欢ㄊ菢O愉快的事情。大家都恭維你,同時你也是你自己的主人。啊,天天坐著背些法院里的瑣碎文件,你試試看!”

詩人搖了搖頭;錄事也搖了搖頭;每個人都保留著自己的意見。他們就這樣分手了。

“詩人們都是一批怪人!”錄事說?!拔业挂蚕MM入到他們的境界里——自己也做一個詩人!我肯定不會像他們一樣,光寫些發(fā)牢騷的詩。對于一個詩人說來,今天是一個多么美麗的春天日子啊!空氣是意外地新鮮,云彩是那么美麗,花木發(fā)出多么香的氣息!是的,幾年來我沒有過像現(xiàn)在這一忽兒的感覺?!?/p>

我們已經(jīng)知道,他成了一個詩人。這個改變的過程并不是很突然的;如果人們以為詩人跟別的人不同,那是很愚蠢的想法。在普通人當中,有許多人的氣質(zhì)比那些公認的詩人還更富有詩意呢。他們的差別是,詩人有更強的理智記憶力:他能牢牢地保持住感情和思想,直到它們清楚明白地形成字句為止,一般人是做不到這一點的。不過從一個平常的氣質(zhì)轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€天才,無論如何要算得是一個轉(zhuǎn)變過程。錄事現(xiàn)在就在經(jīng)歷這個過程。

“多么醉人的香氣呵!”他說?!斑@真叫我想起洛拉姑姑家的紫羅蘭來!是的,那是當我還是一個小孩子的時候聞到的!天啦,我好久沒有想到這件事情!善良的老小姐!她住在交易所后面。不管冬天的氣候是怎樣寒冷,她總是在水里培養(yǎng)一根枝條和幾根綠芽。當我把一個熱銅板貼在結(jié)了冰花窗的玻璃上來融化出一個視孔的時候,看見她的紫羅蘭盛開了。這是一個可愛的景象。外面的運河上,船只都凍結(jié)在冰里,船員們都離去了;只有一只尖叫的烏鴉是唯一留下的生物。后來,當春風吹起的時候,一切又活躍起來了。人們在歡呼和喊聲中把冰層打開了;船也上了油,桅桿也配上了索具,于是它們便向海外的國家開去。但是我仍然留在這兒,而且永遠留在這兒,坐在警察署里,讓別人好領(lǐng)取護照到外國去旅行。這就是我的命運。啊,這就是生活!”

他深深地嘆了一口氣。但是他忽然又停住了,“我的天老爺!這是怎么一回事?我從來沒有像現(xiàn)在這樣的思想和感覺!這一定是春天的氣息在作怪!它既使人激動,又使人感到愉快!”

他把手伸到衣袋里掏出文件?!斑@些東西現(xiàn)在可以分分我的心,”他說,同時讓自己的眼睛在第一頁上溜。“西格卜麗思夫人——五幕悲劇,”他念著?!斑@是怎么一回事?這還是我親手寫的字呢。難道我寫了這部悲劇嗎?散步場上的陰謀;或者,懺悔的日子——歌舞喜劇。我從什么地方弄到這些東西呢?一定是別人放進我的衣袋里的?,F(xiàn)在又有一封信!”

是的,這是劇院的經(jīng)理寫來的。劇本被拒絕了,而且信里的字眼也很不客氣。

“哼!哼!”錄事說,同時在一個凳子上坐下來。他的思想是那么活躍,他的心是那么溫柔。他不自覺地扯下長在近旁的一朵花。這是一朵很普通的小雛菊。一個植物學家要花幾堂課才能對我們講得清楚的東西,這朵花只須一分鐘就解釋清楚了。它講出它出生的經(jīng)過,它講出太陽光的力量——太陽光使它細巧的葉兒展開,發(fā)出香氣。于是他想起了生活的斗爭;這斗爭也同樣喚醒我們胸中的情感。陽光和空氣都是花兒的愛人,不過陽光是更被愛的一位。它把面孔掉向陽光,只有當陽光消逝了的時候,花兒才卷起葉子,在空氣的擁抱中睡過去。

“只有陽光才使我顯得漂亮!”花兒說。

“但是空氣使你呼吸!”詩人的聲音低語著。

他身旁站著一個小孩子,用一根棍子在一條泥溝里敲打,弄得幾滴泥水濺到樹枝上去了。于是錄事就想到,水滴里幾百萬看不見的微生物也必定被濺到空中去了。依照它們體積的比例,它們的情形也正像我們?nèi)祟惐蝗拥礁呖罩械脑茐K里去一樣。當錄事想到這一點,以及他的思想中所起的整個變化的時候,他就微笑了。

“我是在睡覺,同時也是在做夢!一個人很自然地做起夢來,而同時又知道這是一場夢——這該是多么稀奇的事情啊!我希望明天醒來以后,還能把這一切記得清清楚楚。我有一種稀有的愉快的感覺。我現(xiàn)在什么東西都看得清楚!我覺得自己的頭腦非常清醒!不過,我知道,明天如果我能記得某些情景的話,我一定會覺得這是幻想;但是我已經(jīng)親身體驗過,一切聰明和美麗的東西,正如妖精藏在地底下的錢一樣,人們只能在夢中聽到和談到。當一個人得到這些東西的時候,他是豪華和富貴的;不過在陽光下檢查一下,它們就只是石頭和干枯的葉子罷了。啊!”

他嘆了一口氣,頗有點牢騷的情緒。他把在樹枝間跳躍著的、唱著歌的幾只小鳥兒凝望了一陣,說:

“它們比我幸福得多。飛翔是一種愉快的藝術(shù)。那些生而就能飛的動物真是幸運!是的,如果我會變成任何東西的話,我就希望變成這樣一只百靈鳥!”

不一會兒他的上衣后裾和袖子就聯(lián)到一起,變成一雙翅膀了。他的衣服變成了羽毛,套鞋變成了雀爪。他親眼看到這變化的過程,他內(nèi)心里不禁大笑起來。“唔,我現(xiàn)在知道了,我是在做夢,不過以前我從來沒有夢得這么荒.唐?!庇谑撬w到那些綠枝間去,唱起歌來。但是他的歌聲中沒有詩,因為他詩人的氣質(zhì)現(xiàn)在已經(jīng)沒有了。這雙套鞋,像一個辦事徹底的人一樣,在一個固定的時間里只做一件事情。他希望做一個詩人,他就成了一個詩人了?,F(xiàn)在他希望做一只小鳥;但是既然成了一只鳥,他以前的特點就完全消失了。

“這也真夠滑稽!”他說?!鞍滋煳易诰焓鸬目菰锓ξ兜墓亩牙?,夜間我就夢見自己在飛來飛去,成了佛列得里克斯堡公園里的一只百靈鳥。一個人倒真可以把這故事寫成一部通俗的喜劇呢?!?/p>

現(xiàn)在他飛到草地上來了。他把頭掉向四邊望,同時用嘴啄著一根柔軟的草梗。草梗與他的身體相比,似乎和北非洲棕櫚樹枝的長短差不多。

這一切不過是曇花一現(xiàn)而已。他的四周馬上又變成了漆黑的夜。他似乎覺得有一件巨大的物體落到頭上來——這是水手住宅區(qū)的一個孩子向這只百靈鳥頭上拋過來的一頂大帽子。一只手伸進帽子里來了,把錄事的背和翅膀抓住,弄得他不得不唧唧喳喳地叫起來。他感到一陣驚恐的時候,大聲地叫道:

“你這個無禮的混蛋!我是警察署的書記呀!”

可是這聲音在孩子的耳中聽來只不過是一陣“唧唧!喳喳!”罷了。他在鳥兒的嘴上敲了兩下,帶著他走了。

在一個小巷里小孩碰見另外兩個孩子。這兩個人,就出身說,是屬于受過教養(yǎng)的那個階級的;可是就能力講,他們是屬于學校中最劣的一等。他們花了八個銀毫把這只小鳥買走了。因此這位錄事就被帶回到哥本哈根,住進哥得街上的一個人家里去。

“幸好我是在做夢,”錄事說,“否則我就真要生氣了。起先我是一個詩人,現(xiàn)在我卻成了一只百靈鳥!是的,這一定是詩人的氣質(zhì)使我轉(zhuǎn)變成為這只小動物的。這也真算是倒霉之至,尤其當一個人落到小孩子手中去了的時候。我倒希望知道這會得到一個什么結(jié)果呢?!?/p>

孩子把他帶到一個非常漂亮的房間里去。一個微笑著的胖太太向他們走來。她把這只百靈鳥叫做一只普通的田野小鳥,不過當她看到他們把它帶來的時候,她并不感到太高興。她只讓這小鳥在這兒待一天,而且他們還得把它關(guān)進窗子旁的那只空籠子里去。

“也許它能逗得波貝高興一下吧,”她繼續(xù)說,望著一只大綠鸚鵡笑了一下。這鸚鵡站在一個漂亮銅籠子里的環(huán)子上,洋洋得意地蕩來蕩去。

“今天是波貝的生日,”她天真地說,“因此應(yīng)該有一個普通的田野小鳥來祝賀他?!?/p>

波貝一句話也不回答;他只是驕傲地蕩來蕩去。不過一只美麗的金絲鳥——他是去年夏天從他溫暖芬芳的祖國被帶到這兒來的——開始高聲地唱起來。

“多嘴的!”太太說,馬上把一條白手帕蒙在籠子上。

“唧唧!吱吱!”雀子嘆了一口氣,“她又在大發(fā)雷霆?!眹@了這口氣以后,他就不再做聲了。

錄事——或者引用太太的話,一只田野的小鳥——是關(guān)在靠近金絲鳥的一個雀籠里,離鸚鵡也不遠。波貝所會說的唯一的人話——而且這話聽起來也很滑稽——是:“來吧,讓我們像一個人吧。”他所講的其他的話語,正如金絲鳥的歌聲一樣,誰也聽不懂。只有變成了一只小鳥的這位錄事,才能完全聽懂他的朋友的話語。

“我在青翠的棕櫚樹下飛,我在盛開的杏樹下飛!”金絲鳥唱著?!拔液臀业男值芙忝脗冊诿利惖幕ǘ渖巷w,在風平浪靜的海上飛——那兒有植物在海的深處波動。我也看見許多可愛的鸚鵡,他們講出許多那么長、那么有趣的故事?!?/p>

“這都是一些野鳥,”鸚鵡回答說?!八麄儧]有受過教育。來吧,讓我們像一個人吧——為什么不笑呢?如果太太和所有的客人們都能發(fā)笑,你也應(yīng)該能發(fā)笑呀。對于幽默的事情不能領(lǐng)會,這是一個很大的缺點。來吧,讓我們像一個人吧。”

“你記得那些美麗的少女在花樹下的帳篷里跳舞嗎?你記得那些野生植物的甜果子和清涼的果汁嗎?”

“啊,對了!”鸚鵡說,“不過我在這兒要快樂得多。我吃得很好,得到親熱的友情。我知道自己有一個很好的頭腦,我再也不需要什么別的東西了。讓我們像一個人吧!你是人們所謂的一個富有詩意的人,但是我有高深的學問和幽默感。你有天才,可是沒有理智。你唱著你那一套自發(fā)的高調(diào),弄得人頭昏腦漲,難怪人家要打你。人家卻不能這樣對待我,因為他們付出了更高的代價才得到我呀。我可以用我的尖嘴引起他們的重視,唱出一個‘味茲!味茲!味茲!’的調(diào)子!來吧,現(xiàn)在讓我們像一個人吧!”

“呵,我溫暖的、多花的祖國呵!”金絲鳥唱著?!拔腋桧?zāi)愕那啻涞臉淞?,我歌頌?zāi)愕陌察o的海灣——那兒的樹枝吻著平滑如鏡的水面。我歌頌我的一些光彩的兄弟和姊妹的歡樂——他們所在的地方長著‘沙漠的泉水’①!”

①指“仙人掌”。

“請你不要再唱這套倒霉的調(diào)子吧!”鸚鵡說?!俺稽c能夠叫人發(fā)笑的東西呀!笑聲是智力發(fā)達的最高表現(xiàn)。你看看一只狗或一匹馬會不會笑!不,它們只會哭;只有人才會笑。哈!哈!哈!”波貝笑起來,同時又說了一句老話:“讓我們像一個人吧?!?/p>

“你這只灰色的丹麥小雀子,”金絲鳥說,“你也成了一個俘虜!你的森林固然是很寒冷的,但那里面究竟還有自由呀??祜w走吧!他們剛好忘記關(guān)你的籠子;上面的窗子還是開著的呀。飛走吧!飛走吧!”

錄事就這樣辦了,他馬上飛出籠子。在這同時,隔壁房間半掩著的門嘎吱地響了一下,一只家貓目光閃閃地偷偷走了進來,在他后面追趕。金絲鳥在籠里激動地跳著,鸚鵡拍著翅膀,同時叫著:“讓我們像一個人吧?!变浭聡樀靡?,趕快從窗子飛出去,飛過一些屋子和許多街道。最后他不得不休息一會兒。

對面的一幢房子他似乎很面熟。它有一個窗子是開著的,所以他就飛進去了。這正是他自己的房間,便在桌子上棲息下來。

“讓我們像一個人吧!”他不知不覺地仿著鸚鵡的口氣這樣說了。在這同時,他恢復到他錄事的原形。不過他是坐在桌子上的。

“我的天老爺!”他叫了一聲,“我怎么到這兒來了,睡得這么糊涂?我做的這場夢也真夠混亂。這全部經(jīng)過真是荒.唐透頂!”

6.幸運的套鞋所帶來的最好的東西

第二天大清早,當錄事還躺在床上的時候,有人在他的門上輕輕地敲了幾下。這是住在同一層樓上的一位鄰居。他是一個研究神學的學生。他走進來了。

“把你的套鞋借給我穿穿好嗎?”他說,“花園里很潮濕,但是太陽卻照得非常美麗。我想在那兒抽幾口煙。”

他穿上了套鞋,馬上就到花園里去了。這兒只長著一棵李樹和一棵梨樹。就是這樣一個小花園,在哥本哈根也是一件了不起的東西。

學生在小徑上走來走去。這正是6點鐘的時候。街上已經(jīng)響起了郵差的號角聲。

“啊,游歷!游歷!”他叫出聲來?!斑@是世界上一件最快樂的事情!這也是我的最高愿望,我的一些煩惱的感覺,也就可以沒有了??墒且螝v必須走得很遠!我很想去看看美麗的瑞士,到意大利去旅行一下,和——”

是的,很幸運,套鞋馬上就發(fā)生了效力,否則他可能還想得更遠,也使我們想得更遠。他現(xiàn)在在旅行了。他和其他八位旅客緊緊地偎在一輛馬車里,到達了瑞士的中部。他有點兒頭痛,脖子也有點兒酸,腳也在發(fā)麻,因為套鞋把兩只腳弄得又腫又痛。他是處在一個半睡半醒的狀態(tài)之中。他右邊的衣袋里裝著旅行支票,左邊的衣袋里放有護照,胸前掛著一個小袋,里面緊緊地縫著一些金法郎,他每次睡著的時候,就夢見這三樣財產(chǎn)之中有一件被人扒走了。于是他就像在發(fā)熱似的驚醒過來:他的第一個動作是用手做了一個三角形的姿勢:從左摸到右,再摸到他的胸前,看看他的這些財產(chǎn)是不是還存在。雨傘、帽子和手杖在他頭頂上的行李網(wǎng)里搖來搖去,幾乎把人們的注意力從那些動人的風景吸引走了。

他望著窗外的風景,心里唱出至少一位我們認識的詩人曾經(jīng)在瑞士唱過的、但是還沒有發(fā)表過的歌來:

這風景很優(yōu)美,正合我的心愿,

在這座可愛的勃朗峰①的面前。

待在這兒欣賞欣賞,很是痛快,

假如你帶著足夠的錢到這兒來。

①勃朗峰(Mont—Blanc)是歐洲南部的阿爾卑斯山脈的主峰,在法國和意大利之間,高達4807米。

周圍的大自然是偉大、莊嚴、深沉的。杉樹林看起來像長在深入云霄的石崖上的石楠花簇?,F(xiàn)在開始下雪了,風吹得很冷。

“噢!”他嘆了一口氣,“如果我們在阿爾卑斯山的另一邊,氣候就應(yīng)該是夏天了,同時我也可以把我的旅行支票兌出錢來了;我老是為這張紙擔憂,弄得我不能享受瑞士的風景。啊,我希望我現(xiàn)在是在山的另一邊!”

他馬上就在山的另一邊的意大利境內(nèi)了——在佛羅倫薩和羅馬之間。夕陽照耀下的特拉西門涅湖①,看起來像是青翠的群山中一泓金色的溶液。漢尼拔在這兒打敗了佛拉米尼烏斯,葡萄藤在這兒伸出綠枝,安靜地互相擁抱著;路旁一叢芬芳的桂樹下有一群可愛的、半裸著的孩子在放牧一群黑炭一般的豬。假如我們能把這風景描繪出來,大家一定要歡呼:“美麗的意大利!”但是這位神學學生和馬車里的任何客人都沒有說出這句話。

①特拉西門涅湖是意大利中部的一個大湖,公元217年,原來駐扎在西班牙的迦太基軍隊,在漢尼拔將軍領(lǐng)導下,在這里打敗了羅馬帝國的大將佛拉米尼烏斯(?Ellaminius)。

有毒的蒼蠅和蚊蚋成千成萬地向車里飛來。他們用桃金娘的枝條在空中亂打了一陣,但蒼蠅照舊叮著他們。車里沒有一個人的臉不發(fā)腫,不被咬得流血。那幾匹可憐的馬兒,看起來簡直像死尸。蒼蠅蜂擁似的叮著它們。只有當車夫走下來,把這些蟲子趕掉以后,情況才好轉(zhuǎn)了幾分鐘。

現(xiàn)在太陽落下來了。一陣短促的、可是冰涼的寒氣透過了整個的大自然。這一點也不使人感到痛快,不過四周的山丘和云塊這時染上了一層最美麗的綠色,既清爽,又光潔——是的,你親眼去看一下吧,這會比讀游記要好得多!這真是美,旅行的人也都體會到這一點,不過——大家的肚皮都空了,身體也倦了,每一顆心只希望找一個宿夜的地方。但是怎樣才能達到這個目的呢?大家的心思都花在這個問題上,而沒有去看這美麗的大自然。

路伸向一個橄欖林:這使人覺得好像是在家鄉(xiāng)多結(jié)的柳樹之間經(jīng)過似的。正在這塊地方有一座孤零零的旅店。有一打左右的殘廢的乞丐守在它面前。他們之中最活潑的一位看起來很像饑餓之神的、已經(jīng)成年的長子。其余的不是瞎子就是跛子,所以他們得用手來爬行。另外有些人手臂發(fā)育不全,手上連手指也沒有。這真是一群穿上了襤褸衣服的窮困的化身。

“老爺,可憐可憐窮人吧!”他們嘆息著,同時伸出殘廢的手來。

旅店的老板娘,打著一雙赤腳,頭發(fā)亂蓬蓬的,只穿著一件很臟的緊身上衣,來接待這些客人進來。門是用繩子系住的;房間的地上鋪著磚,可是有一半已經(jīng)被翻起來了。蝙蝠在屋頂下面飛,而且還有一股氣味——

“好吧,請在馬廄里開飯吧!”旅客中有一位說,“那兒人們起碼可以知道他所呼吸的是什么東西。”

窗子都大開著,好讓新鮮空氣流進來,不過,比空氣還要快的是伸進來的一些殘廢的手臂和一個老不變的聲音:“老爺,可憐可憐窮人吧!”墻上有許多題詞,但一半以上是對“美麗的意大利”不利的。

晚飯開出來了。這是一碗清水淡湯,加了一點調(diào)味的胡椒和發(fā)臭的油。涼拌生菜里也是這同樣的油。發(fā)霉的雞蛋和烤雞冠算是兩樣最好的菜。就連酒都有一種怪味——它是一種可怕的混合物。

晚間大家搬來一堆箱子放在門后擋著門,并且選出一個人來打更,好使其余的人能睡覺。那位神學學生就成了更夫。啊,這兒是多么沉悶啊!熱氣在威逼著人,蚊蚋在嗡嗡地叫,在刺著人。外邊的窮人們在夢中哭泣。

“是的,游歷是很愉快的,”神學學生嘆了一口氣說,“我只希望一個人沒有身軀!我希望身軀能躺著不動,讓心靈去遨游!無論我到什么地方去,我總覺得缺乏一件什么東西,使我的心不快——我所希望的是一件比此刻還要好的什么東西。是的,某種更美好的東西——最好的東西。不過這在什么地方呢?這究竟是什么呢?在我心里,我知道我要的是什么東西:我想要達到一個幸運的目的——一個最幸運的目的!”

他一說完這話,就回到自己的家里來了。長長的白窗簾掛在窗上,屋子中央停著一具漆黑的棺材。他是在死的睡眠中,在這棺材里面,他的愿望達到了:他的身軀在休息,他的精神在遨游。索龍①曾說過:任何人在還沒有進棺材以前,不能算是快樂的。這句話現(xiàn)在又重新得到了證實。

①索龍(Solon,公元前633—前559)是古代希臘七大智者之一。

每具尸體是一個不滅的斯芬克斯①?,F(xiàn)在躺在我們面前這個黑棺材里的斯芬克斯所能講的也不外乎活人在兩天前所寫下的這段話:

堅強的死神呵!你的沉默引起我們的害怕,

教堂墓地的墳?zāi)故悄粝碌奈ㄒ挥浱枴?/p>

難道我的靈魂已經(jīng)從雅各的梯子跌下,

只能在死神的花園②里變成荒草?

世人看不見我們最大的悲凄!

啊你!你是孤獨的,一直到最后。

這顆心在世上所受到的壓力,

超過堆在你的棺材上的泥土!

①斯芬克斯是指希臘神話中的一個怪物。它的頭像女人,身體像獅子,還有兩個翅膀。它對路過的人總是問一個富有哲學意味的謎語,猜不出的人就被它吞掉。

②指墓地。

這屋子里有兩個人影在活動。她們兩人我們都認識:一位是憂慮的女神,一位是幸運的使者。她們在死人身上彎下腰來察看。

“你看到?jīng)]有?”憂慮的女神說,“你的套鞋帶給了人間什么幸福?”

“最低限度它把一項持久的好處帶給在這兒睡著的人?!?/p>

幸運的使者說。

“哦,你錯了!”憂慮的女神說,“他是自動去的,死神并沒有召他去。他還沒有足夠的精神力量去完成他命中注定要完成的任務(wù)!我現(xiàn)在要幫他一點忙?!?/p>

于是她把他腳上的那雙套鞋拉下來。死的睡眠因而也就中止了。這位復蘇的人站起來。憂慮的女神走了,那雙套鞋也不見了;無疑地,她認為這雙套鞋是她自己的財產(chǎn)。

安徒生的童話故事5

黃昏的時候,太陽正在下沉,煙囪上飄著的云塊泛出一片金黃的光彩;這時在一個大城市的小巷里,一忽兒這個人,一忽兒那個人全都聽到類似教堂鐘聲的奇異聲音。不過聲音每次持續(xù)的時間非常短。因為街上隆隆的車聲和嘈雜的人聲總是把它打斷了。

“暮鐘響起來了!”人們說,“太陽落下去了!”

城外的房子彼此之間的距離比較遠,而且都有花園和草坪;因此城外的人就可以看出天還是很亮的,所以也能更清楚地聽到這個鐘聲。它似乎是從一個藏在靜寂而清香的森林里的教堂里發(fā)出來的。大家朝這聲音飄來的方向望,不禁起了一種莊嚴的感覺。

過了好長一段時間,人們開始互相傳說:“我不知道,樹林里會不會有一個教堂?鐘聲的調(diào)子是那么奇怪和美麗,我們不妨去仔細瞧一瞧?!?/p>

于是富人坐著車子去,窮人步行去;不過路似乎怎樣也走不完。當他們來到森林外面的柳樹林跟前的時候,就坐下來。

他們望著長長的柳樹枝,以為真的已經(jīng)走進森林里來了。城里賣糕餅的人也搬到這兒來,并且搭起了帳篷。接著又來了一個賣糖果的人,這人在自己的帳篷上掛起了一口鐘;這口鐘上還涂了一層防雨的瀝青,不過它里面卻沒有鐘舌。

大家回到家里來以后,都說這事情很新奇,比他們吃過一次茶還要新奇得多。有三個人說,他們把整個的樹林都走完了,直走到樹林的盡頭;他們老是聽到這個奇怪的鐘聲,不過那時它似乎是從城里飄來的。有一位甚至還編了一支歌,把鐘聲比成一個母親對一個親愛的好孩子唱的歌——什么音樂也沒有這種鐘聲好聽。

這個國家的皇帝也聽到了這件事情。他下一道圣旨,說無論什么人,只要能找出鐘聲的發(fā)源地,就可以被封為“世界的敲鐘人”——哪怕他所發(fā)現(xiàn)的不是鐘也沒有關(guān)系。

這么一來,許多人為了飯碗問題,就到樹林里去尋找鐘。不過在回來的人當中只有一個人能說出一點道理,誰也沒有深入樹林,這人當然也沒有,可是他卻說聲音是住在一株空樹里的大貓頭鷹發(fā)出來的。這只貓頭鷹的腦袋里裝的全是智慧。它不停地把腦袋撞著樹。不過這聲音是從它的腦袋里發(fā)出來的呢,還是從空樹干里發(fā)出來的呢,他可沒有把握下個判斷。他總算得到了“世界的敲鐘人”這個職位,因此他每年寫一篇關(guān)于貓頭鷹的短論。不過大家并沒有因為讀了他的論文而變得比以前更聰明。

在舉行堅信禮的那一天,牧師發(fā)表了一篇漂亮而動人的演說。受堅信禮的孩子們都受到了極大的感動,因為這是他們生命中極重要的一天。他們在這一天從孩子變成了成年人。他們稚氣的靈魂也要變成更有理智的成年人的靈魂。當這些受了堅信禮的人走出城外的時候,處處照著燦爛的太陽光,樹林里那個神秘的大鐘發(fā)出非常洪亮的聲音。他們想立刻就去找這個鐘聲;因此他們?nèi)既チ?,只有三個人是例外。一個要回家去試試她的參加舞會的禮服,因為她這次來受堅信禮完全是為了這件禮服和舞會,否則她就決不會來的。第二個是一個窮苦的孩子。他受堅信禮穿的衣服和靴子是從主人的少爺那兒借來的;他必須在指定的時間內(nèi)歸還。第三個說,在他沒有得到父母的同意以前,決不到一個陌生的地方去。他一直是一個聽話的孩子,即使受了堅信禮,仍然是如此。人們不應(yīng)該笑他!——但是人們卻仍然笑他。

因此這三個人就不去了。別的人都連蹦帶跳地走了。太陽在照耀著,鳥兒在唱著,這些剛剛受了堅信禮的人也在唱著。他們彼此手挽著手,因為他們還沒得到什么不同的職位,而且在受堅信禮的這天大家在我們的上帝面前都是平等的。

不過他們之中有兩個最小的孩子馬上就感到膩煩了,所以他們兩個人就回到城里去了。另外還有兩個小女孩子坐下來扎花環(huán),也不愿意去。當其余的孩子走到那個賣糕餅的人所在的柳樹林里的時候,他們說:“好,我們算是到了。鐘連影子都沒有,這完全是一個幻想!”

正在這時候,一個柔和而莊嚴的鐘聲在樹林的深處響起來;有四五個孩子決計再向樹林里走去。樹很密,葉子又多,要向前走真是不太容易。車葉草和秋牡丹長得非常高,盛開的旋花和黑莓像長花環(huán)似的從這棵樹牽到那棵樹。夜鶯在這些樹上唱歌,太陽光在這些樹上嬉戲。啊,這地方真是美麗得很,不過這條路卻不是女孩子可以走的,因為她們在這兒很容易撕破自己的衣服,這兒有長滿各色青苔的石塊,有潺潺流著的新鮮泉水,發(fā)出一種“骨碌,骨碌”的怪聲音。

“這不會是那個鐘吧?”孩子中有一個問。于是他就躺下來靜靜地聽?!拔业挂芯恳幌?”

他一個人留下來,讓別的孩子向前走。

他們找到一座用樹皮和樹枝蓋的房子。房子上有一棵結(jié)滿了蘋果的大樹??礃幼铀孟袷前阉械男腋6紦u到這個開滿玫瑰花的屋頂上似的。它的長枝子盤在房子的三角墻上,而這墻上正掛著一口小小的鐘。難道大家聽到的鐘聲就是從這里發(fā)出來的嗎?是的,他們都有這種看法,只有一個人是例外。這人說,這口鐘太小,太精致,決不會叫他們在很遠的地方就聽得見!此外,他們聽到過的鐘聲跟這鐘聲完全不同,因為它能打動人的心。說這話的人是國王的兒子。因此別的人都說:“這種人總是想裝得比別人聰明一點?!?/p>

這樣,大家就讓他一個人向前走。他越向前走,他的心里就越充滿了一種森林中特有的靜寂之感。不過他仍聽見大家所欣賞的那陣小小的鐘聲。有時風把那個糕餅店里的聲音吹來,于是他就聽到大家在一面吃茶,一面唱歌。不過洪亮的鐘聲比這些聲音還要大,好像有風琴在伴奏似的。這聲音是從左邊來的——從心所在的那一邊來的。

有一個沙沙的響聲從一個灌木叢中飄出來。王子面前出現(xiàn)了一個男孩子。這孩子穿著一雙木鞋和一件非常短的上衣——短得連他的手肘也蓋不住。他們彼此都認識,因為這個孩子也是在這天參加過堅信禮的。他沒有能跟大家一起來,因為他得回去把衣服和靴子還給老板的少爺。他辦完了這件事以后,就穿著木鞋和寒磣的上衣獨自一人走來,因為鐘聲是那么洪亮和深沉,他非來不可。

“我們一塊兒走吧!”王子說。

這個穿著木鞋的孩子感到非常尷尬。他把上衣的短袖子拉了一下,說他恐怕不能走得像王子那樣快;此外,他認為鐘聲一定是從右邊來的,因為右邊的景象很莊嚴和美麗。

“這樣一來,我們就碰不到頭了!”王子說,對這窮苦的孩子點了點頭。孩子向這樹林最深最密的地方走去。荊棘把他寒磣的衣服鉤破了,把他的臉、手和腳劃得流出血來。王子身上也有好幾處傷痕,不過他所走的路卻充滿了太陽光。我們現(xiàn)在就要注意他的行程,因為他是一個聰明的孩子。

“即使我走到世界的盡頭,”他說,“我也要找到這口鐘!”

難看的猢猻高高地坐在樹上做怪臉,露出牙齒。“我們往他身上扔些東西吧!”它們說,“我們打他吧,因為他是一個國王的兒子!”

不過他不怕困難,他一步一步地向樹林的深處走。那兒長著許多奇異的花:含有紅蕊的、像星星一樣的百合花,在微風中射出光彩的、天藍色的郁金香,結(jié)著像大肥皂泡一樣發(fā)亮的果實的蘋果樹。你想想看,這些樹在太陽光中該是多么光彩奪目啊。

四周是一片非常美麗的綠草原。草上有公鹿和母鹿在嬉戲,而且還有茂盛的櫟樹和山毛櫸。草和藤本植物從樹縫里長出來。這一大片林木中還有靜靜的湖,湖里還有游泳著的白天鵝,它們在拍著翅膀。王子站著靜靜地聽。他常常覺得鐘聲是從深沉的湖里飄上來的;不過他馬上就注意到,鐘聲并不是從湖里來的,而是從森林的深處來的。

太陽現(xiàn)在下沉了,天空像火一樣地發(fā)紅,森林里是一片靜寂。這時他就跪下來,唱了黃昏的贊美歌,于是他說:

“我將永遠看不到我所追尋的東西!現(xiàn)在太陽已經(jīng)下沉了,夜——漆黑的夜——已經(jīng)到來了。也許在圓圓的紅太陽沒有消逝以前,我還能夠看到它一眼吧。我要爬到崖石上去,因為它比最高的樹還要高!”他攀著樹根和藤蔓在潮濕的石壁上爬。壁上盤著水蛇,有些癩蛤蟆也似乎在對他狂叫。不過,在太陽沒有落下去以前,他已經(jīng)爬上去了。他在這塊高處仍然可以看見太陽。啊,這是多么美麗的景象啊!海,他的眼前展開一片美麗的茫茫大海,洶涌的海濤向岸上襲來。太陽懸在海天相連的那條線上,像一座發(fā)光的大祭壇。一切融化成為一片鮮紅的色彩。樹林在唱著歌,大海在唱著歌,他的心也跟它們一起在唱著歌。整個大自然成了一個偉大的、神圣的教堂:樹木和浮云就是它的圓柱,花朵和綠葉就是它的柔軟的地氈,天空就是它的廣闊的圓頂。正在這時候,那個穿著短袖上衣和木鞋的窮苦孩子從右邊走來了。他是沿著他自己的道路,在同一個時候到來的。他們急忙走到一起,在這大自然和詩的教堂中緊緊地握著雙手。那口看不見的、神圣的鐘在他們的上空發(fā)出聲音。幸福的精靈在教堂的周圍跳舞,唱著歡樂的頌歌!


安徒生的童話故事最新5篇相關(guān)文章:

安徒生童話故事合集5篇

童話故事2020最新5篇

安徒生童話故事全集精選5篇

童話故事最新匯總5篇

安徒生童話故事2020最新

短篇故事最新5篇

短篇童話故事最新5篇

安徒生童話故事2020精選大全

世界童話故事最新5篇

安徒生童話故事2020精選

安徒生的童話故事最新5篇

兒童在一定時期,故事對他們來說是相當有吸引力的,而且還可以從中獲得很多的啟發(fā)和知識。下面小編給大家介紹關(guān)于安徒生的童話故事,方便大家學習。安徒生的童話故事1世界上沒有誰能像奧列·路卻埃那樣,會講那么多的故事——他才會講呢!①他是丹麥小孩子的一個好朋友。誰都認識他。在丹麥文中他叫奧列·路卻埃(OleLukCie),“奧列”是丹麥極普通的人名,“路卻?!笔堑溛睦風ukke和Cie兩個字的簡寫,意思是“閉起眼睛”。天黑了以后,當孩子們還乖乖地坐在桌子旁邊或坐在凳子上的時候,奧列·路卻埃就來了。他輕輕
推薦度:
點擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 安徒生的童話故事五篇
    安徒生的童話故事五篇

    安徒生寫過小說、劇本、游記、詩歌,但他的才能表現(xiàn)在童話創(chuàng)作上。全世界一代又一代的人閱讀著安徒生的《海的女兒》、《賣火柴的小女孩》等經(jīng)典童

  • 安徒生的童話故事有哪些
    安徒生的童話故事有哪些

    兒童故事對兒童有教育啟發(fā)作用,可以引導兒童學習知識,培養(yǎng)興趣,教會他們明辨是非對錯,教給他們正確觀念,下面小編給大家介紹關(guān)于安徒生的童話

  • 安徒生的童話故事
    安徒生的童話故事

    在故事中暢游,孩子們會感到身心完全放松,從而真正享受到閱讀的樂趣。那么你知道安徒生的童話故事有哪些嗎?今天小編在這給大家整理了一些安徒生的

  • 安徒生的童話故事
    安徒生的童話故事

    安徒生童話故事通過簡短的小寓言故事來體現(xiàn)日常生活中,那些不為我們察覺的真理,這些小故事各具美麗,言簡意賅,平易近人。多點閱讀這些故事對我

534515