不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)方法 > 高中學(xué)習(xí)方法 > 高三學(xué)習(xí)方法 > 高三英語 >

2015年高考英語長句難句的解題方法

時(shí)間: 若木631 分享

  一、什么是長難句

  復(fù)合長句,即包含各種語法關(guān)系和特殊句型的句子。英語多長句,這是因?yàn)橛⒄Z可以有后置定語。擴(kuò)展的后置定語可以是帶從句或長修飾語的復(fù)雜句。這些句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯性強(qiáng)。但是,無論多長的句子、多么復(fù)雜的結(jié)構(gòu),它們都是由一些基本的成分組成的。只要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個(gè)句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析各層意思之間的邏輯關(guān)系。下面我們從結(jié)構(gòu)、邏輯以及一些英語中的長難句來解析長難句的翻譯以及理解。

  二、英語長句的特點(diǎn)

  英語長句一般指的是各種復(fù)雜句,復(fù)雜句里可能有多個(gè)從句,從句與從句之間的關(guān)系可能包含、嵌套,也可能并列,平行。從功能來說,英語有三大復(fù)合句,即:

 ?、倜~性從句,包括主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句;②形容詞性從句,即我們平常所說的定語從句;③狀語從句。

  一般說來,英語長句有如下幾個(gè)特點(diǎn):

  1)結(jié)構(gòu)復(fù)雜,邏輯層次多;

  2)常須根據(jù)上下文作詞義的引申;

  3)常須根據(jù)上下文對(duì)指代詞的指代關(guān)系做出判斷;

  4)并列成分多;

  5)修飾語多,特別是后置定語很長;

  6)習(xí)慣搭配和成語經(jīng)常出現(xiàn)。

  三、高考英語難句分析方法

  第一類:復(fù)雜修飾成分

  句子本不難,但是修飾成分多且長。

  1、從句(定語、狀語、同位語從句等等);2、介詞短語修飾;3、分詞修飾;4、不定式修飾。經(jīng)常是在同一個(gè)句子里既有從句又有介詞短語,且都不止一個(gè)。

  第二類:大段的插入與或同位語,打斷讀者的思路,割裂前后之間的語義,造成理解的困難。我們稱之為"打岔"。

  第三類:倒裝:由于應(yīng)該放在句首的成分太長,因此倒裝到句末。也是一種人為現(xiàn)象。

  第四類:省略:相對(duì)以上三種來講比較簡單,在短句中大家一般都可以看出。

  實(shí)戰(zhàn)演練

  1.Towns like Bournemouth and Eastboune sprang up to house large. " comfonable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the community except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.

  [句子主干] Towns…sprang up…classes who…, and who…

  [語法難點(diǎn)]

  1)有并列從句。分析句子主干很容易看到這也是一個(gè)典型的定語從句結(jié)構(gòu),分句由who…,and who…兩個(gè)并列結(jié)構(gòu)組成。注意like并不是謂語而是介詞短語作定語,真正的主句謂語是sprang of。retire on指“依靠什么而退休(多跟表收入的名詞)”。

  2)that of drawing dividends 結(jié)構(gòu)中,draw是收取的意思,dividend指紅利,that of sth結(jié)構(gòu)是名詞性的,that of sth相當(dāng)于which is結(jié)構(gòu),目的都是修飾前面的名詞。注意后面還有attending…是省略了which were的定語從句,把of sth結(jié)構(gòu)和定語從句交替使用是英語中長難句的慣用手法,目的是避免行文的單調(diào),考生朋友們要注意分辨。

  [句子翻譯]

  像Bournemouth和Eastboune這樣的城市興起了,大批隱退的享樂階層人士靠自己的收入,在這里過著悠閑的生活。他們與群體之外的人沒有聯(lián)系,只是分取紅利,偶爾參加股東會(huì)議,對(duì)管理人員發(fā)號(hào)施令。

  [翻譯技巧]

  同樣是為了避開定語從句,將主句和分句拆為兩句。要注意幾個(gè)短語的理解。

  retire on依靠……退休/have…relation…to與……有關(guān)系/up to 達(dá)到……的規(guī)模

  2.Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheels, etc. ,like a poet among the letters of the alphabet , considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea. "

  [句子主干]Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down…, like a …, considering them as…, in which a…”

  [語法難點(diǎn)]有省略。

  1)like…分句是省略了who 的主語從句中的分句,considering…分句是現(xiàn)在分詞引導(dǎo)的狀語從句。這個(gè)狀語從句可以拿到句首,也可以在句尾。一般來說較長的狀語從句置于句尾,較短的置于句首,為的是使句子看上去顯得簡潔一些。

  2)like分句中出現(xiàn)了比較多的省略,補(bǔ)全以后是who like a poet who is among the letters…。英語中的從句之所以是難點(diǎn)就是因?yàn)榇罅康厥÷砸龑?dǎo)詞。

  [句子翻譯]

  羅博特?富爾頓曾經(jīng)寫道,機(jī)械工將坐在杠桿、螺絲、楔、輪子等周圍,像詩人對(duì)待字母表中的每個(gè)字母一樣,把它們作為自己的思路展示,每一個(gè)新組合都傳送一個(gè)新概念。

  [翻譯技巧]

  如果嚴(yán)格地翻譯,like分句應(yīng)該譯為“像對(duì)待字母表中字母的詩人一樣”,原因是這個(gè)從句修飾的是機(jī)械工,應(yīng)該用詩人來對(duì)應(yīng),但這樣一來,就不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣了。

77917