描述休閑的英語(yǔ)作文文章
英語(yǔ)成績(jī)是很重要的,而作文在英語(yǔ)里也是很重要的,小編今天給大家分享一些英語(yǔ)的優(yōu)秀文章,同學(xué)們一定要好好學(xué)習(xí)一下,以供大家參考,大家一定要多多看看,學(xué)習(xí)一下。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章1
今天我們要講的習(xí)慣詞語(yǔ)有這樣一個(gè)關(guān)鍵詞,nest。Nest這個(gè)詞有許多不同的解釋,最常用的意思是鳥(niǎo)窩,但是蟲(chóng)子、魚(yú)兒、烏龜、兔子之類(lèi)的動(dòng)物下蛋、哺育兒女或者歇息安身、遮風(fēng)避雨的地方,也都可以稱為nest。Nest這個(gè)詞甚至也可以指竊賊等犯罪分子的巢穴。我們要講的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是: Foul your own nest。 Foul這個(gè)詞可以解釋成“玷污,弄臟”,剛才說(shuō)過(guò)nest可以指安身的所在,所以foul your own nest從字面上解釋是把自己的安樂(lè)窩弄得烏七八糟。
想象一下,如果你把自己的安樂(lè)窩搞得臟亂不堪、臭氣沖天,那你是在跟自己過(guò)不去,讓自己不得安寧了。當(dāng)然foul your own nest是比喻的說(shuō)法。讓我們聽(tīng)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的含義。說(shuō)話的人在談?wù)撘幻虚L(zhǎng)。這位市長(zhǎng)穩(wěn)坐江山已經(jīng)有二十年了;市長(zhǎng)的位置似乎已經(jīng)成了他的終生職業(yè),但是后來(lái)卻發(fā)生了出人意料的變化。好,我們一起來(lái)聽(tīng)這段話吧。
例句-1:The mayor could have been elected forever. But he's finished now and may end up in jail. It was discovered that he'd been fouling his own nest by taking bribes and giving city contracts in return.
他說(shuō):那個(gè)市長(zhǎng)原來(lái)可能一直會(huì)當(dāng)選,但是他現(xiàn)在可完蛋了,甚至還可能坐牢。人們發(fā)現(xiàn)他一向收受賄賂,拿承包市內(nèi)工程的合同來(lái)作交易。這一下他真把自己搞得聲名狼籍。
我們可以看出foul your own nest在這段話里的意思是,本人的所作所為毀壞自己的名譽(yù)。讓我們?cè)俾?tīng)一個(gè)例子,說(shuō)的是一名參議員和他的賢內(nèi)助Sally。
例句-2:Senator White is lucky to have a wife like Sally, a lovely and smart woman with a good job. When she learned that he had affairs with cheap women, she didn't foul their own nest but still supported her husband to run for senator.
他說(shuō):White參議員有Sally這樣一位好太太真是運(yùn)氣。Sally才貌雙全又有一份好工作。當(dāng)Sally聽(tīng)說(shuō)丈夫和不三不四的女人糾纏不清的時(shí)候,她不但沒(méi)把家丑外揚(yáng),而且仍然支持她丈夫競(jìng)選參議員。
從這個(gè)例子可見(jiàn)foul your own nest還有“拆自己人的臺(tái)”或者“家丑外揚(yáng)”的意思。
我們要學(xué)的第二個(gè)以nest為主的習(xí)慣用語(yǔ)是: stir up a hornet's nest. Hornet是黃蜂、胡蜂或者馬蜂。 Stir up a hornet's nest相當(dāng)于中文的俗話: 捅了馬蜂窩。如果一個(gè)人不明智地捅馬蜂窩,必然遭到大群馬蜂的叮刺圍攻。這是自找麻煩。
讓我們聽(tīng)一個(gè)例子進(jìn)一步了解stir up a hornet's nest這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。這是一個(gè)老于世故的人在勸一個(gè)思想激進(jìn)的年輕同事,別去觸犯辦公室的那些陳規(guī)戒律和因循舊習(xí),以免給自己添麻煩。好,我們來(lái)聽(tīng)這段話吧。
例句-3:Why are you trying to stir up a hornet's nest? Our office has been managed this way for the last twenty years. Don't waste time complaining about it; you'll just get in a lot of trouble.
他說(shuō):你為什么要去捅馬蜂窩呢?我們的辦公室這二十年來(lái)一向按照這個(gè)方式管理。你別浪費(fèi)時(shí)間去提意見(jiàn)了;你會(huì)給自己樹(shù)敵招冤的。
在這句話里, to stir up a hornets' nest意思是自找麻煩,或者成為眾矢之的。我們?cè)賮?lái)聽(tīng)個(gè)例子,講的是美國(guó)不久前暴光的一起間諜案,一個(gè)深得信任的中央情報(bào)局官員居然為莫斯科提供秘密情報(bào)達(dá)八年之久才被發(fā)現(xiàn)。這使美國(guó)公眾大為震驚,輿論嘩然。好,我們來(lái)聽(tīng)吧。
例句-4/:The case has stirred up a hornet's nest among the press and the congress. Everyone wants to know how this senior officer got away with stealing all those secrets for eight years before he got caught.
他說(shuō):這件案子遭到新聞界和國(guó)會(huì)的強(qiáng)烈責(zé)難,使大家震驚的是這個(gè)高級(jí)官員怎么會(huì)竊取秘密情報(bào)長(zhǎng)達(dá)八年之久才被發(fā)現(xiàn)。
這個(gè)例子里的stirred up a hornet's nest含義也是觸犯眾怒引起大量的批評(píng)指責(zé)。
英語(yǔ)優(yōu)秀文章2
我們上次講了兩個(gè)由 nest 組成的習(xí)慣用語(yǔ),foul your own nest 有破壞自己的名譽(yù),家丑外揚(yáng)等意思,stir up a hornet's nest 意思是樹(shù)敵招怨,自找麻煩。今天我們還要講兩個(gè)以 nest 為關(guān)鍵詞的習(xí)慣用語(yǔ)。第一個(gè)是:feather your own nest。Feather這個(gè)詞作動(dòng)詞的時(shí)候可以解釋鋪墊羽毛。那么 feather your own nest 就是在自己的窩里鋪上羽毛了。想象一下墊上松軟羽毛的小窩該是多么舒服啊。這可真是為自己的安樂(lè)考慮周到了。
當(dāng)然我們不能只看這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的字面意義。讓我們聽(tīng)一個(gè)例子來(lái)體會(huì)它的含義吧。這段話說(shuō)的還是我們上次提到的CIA Officer,也就是美國(guó)中央情報(bào)局的那個(gè)工作人員。他為前蘇聯(lián)提供機(jī)密情報(bào)終于落網(wǎng)。這件事使說(shuō)這句話的人大為煩惱。
例句-1: I thought security at the CIA was good and tight. How come this guy could spy for Russia for so long and feather his own nest with millions of dollars for Moscow? It's really hard to believe.
他原來(lái)的想法是中央情報(bào)局的安全防衛(wèi)措施一定既完善又嚴(yán)密,沒(méi)想到事實(shí)卻并非如此。否則那個(gè)中央情報(bào)局官員怎么有機(jī)會(huì)長(zhǎng)年累月地為莫斯科提供機(jī)密情報(bào),并得到幾百萬(wàn)美元的報(bào)酬中飽私囊呢? 這簡(jiǎn)直令人難以置信。
從這例子我們可以看出 feather your own nest 意思是中飽私囊。換句話說(shuō)是謀求個(gè)人利益。
好,我們?cè)賮?lái)聽(tīng)一個(gè)例子。這是在說(shuō)一個(gè)律師怎么會(huì)遭到法律制裁的。 他受Green先生的委托執(zhí)行遺囑,卻耍弄了欺騙手段。好,我們一起來(lái)聽(tīng)吧。
例句-2:In his will Mr. Green told this lawyer to use his money after he died to build a hospital for the poor. But the lawyer feathered his own nest by using the money to buy two apartment buildings for himself.
他說(shuō):Green先生在遺囑中要這個(gè)律師在他身后用他的錢(qián)為貧民造一所醫(yī)院,但是律師卻拿這筆資金營(yíng)私,為自己買(mǎi)了兩棟公寓大樓。
在這個(gè)例子里 feathered his own nest 是營(yíng)私自肥、中飽私囊的意思。
我們今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:empty nest。 照字面意思來(lái)看 empty nest 是空巢。鳥(niǎo)兒筑巢下蛋孵出一窩吱吱喳喳的小鳥(niǎo)。在鳥(niǎo)爸鳥(niǎo)媽的精心哺育下小鳥(niǎo)羽翼豐滿就離開(kāi)父母紛紛飛去獨(dú)立生活,留下老爸老媽獨(dú)守空巢,就是empty nest。然而這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)常常用來(lái)比喻人的生活。例如下面這段話是一個(gè)人在跟他的鄰居談孩子離開(kāi)家去上大學(xué)時(shí)孤獨(dú)冷清的感受。好,我們來(lái)聽(tīng)這段話吧。
例句-3:Your only boy is leaving home pretty soon for college, isn't he? It's going to be tough for the first couple of months once you're left alone in an empty nest, I tell you. It was certainly hard for me!
這個(gè)鄰居的獨(dú)子快離開(kāi)家去大學(xué)念書(shū)了,說(shuō)話的人以過(guò)來(lái)人的身份談自己的親身體會(huì),所謂 empty nest 究竟是什么樣的感覺(jué)呢? 讓我們?cè)俾?tīng)一遍用慢速說(shuō)的這段話。邊聽(tīng)邊體會(huì) empty nest 指什么。
他說(shuō):你的獨(dú)生兒子不久要離開(kāi)家去上大學(xué)了是嗎?告訴你吧,在你孤零零守在空蕩蕩家里的時(shí)侯頭幾個(gè)月你可不會(huì)好受。我親身體會(huì)到那段日子確實(shí)很難熬。
可見(jiàn) empty nest 是用來(lái)形容子女長(zhǎng)大成人離開(kāi)老家后父母的落寞感受。好,讓我們?cè)俾?tīng)一個(gè)例子。這個(gè)例子里習(xí)慣用語(yǔ) empty nest 加上了后綴-er, 成了empty-nester。這是什么意思呢?讓我們邊聽(tīng)下面的例子邊仔細(xì)推敲。這是一個(gè)房屋經(jīng)紀(jì)人在推銷(xiāo)他分套出售的新公寓大樓。好,我們來(lái)聽(tīng)吧。
例句-4:We get a lot of empty-nesters moving into this area. They sell their big houses they don't need after their children leave and come here. Warm weather, clean air, nice people, no crime, everything! The perfect place for you!
他說(shuō):我們這個(gè)地區(qū)來(lái)了好多兒女不在身邊的老人。孩子離家后,他們賣(mài)了已經(jīng)多余的大房子,來(lái)到這里。這兒氣候溫和、空氣新鮮、民風(fēng)純樸、罪行絕跡,具備一切令人向往的東西,是你最理想的地點(diǎn)。
描述休閑的英語(yǔ)作文文章相關(guān)文章: